Programa

EMENTA 
A tradução literária passa frequentemente despercebida, como ato invisível e transparente, na percepção do leitor e até mesmo da crítica. Por meio do cotejo de fragmentos de obras clássicas da literatura universal – desde a antiguidade até o modernismo –, o curso apresenta a variedade de opções textuais e de posições tradutórias reveladoras da responsabilidade do tradutor como (co)autor da obra traduzida. O panorama de obras focalizadas, com suas respectivas traduções e retraduções, também permite conhecer a contribuição fundamental dos tradutores brasileiros para a formação de uma literatura universal em língua portuguesa. Os tradutores e especialistas ministrantes abordarão textos de sua área de interesse e pesquisa. Este curso é organizado numa cooperação entre a Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária e o Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia (CITRAT) da USP. 
 
4/4/2016 – Odisseia e Ilíada, de Homero 
Marcelo Tápia 
 
11/4/2016 – Eneida, de Virgílio 
João Angelo Oliva Neto 
 
18/4/2016 – Decameron, de Giovanni Boccaccio 
Mauricio Santana Dias 
 
25/4/2016 – Dom Quixote de La Mancha, de Miguel de Cervantes 
Sérgio Molina 
 
2/5/2016 – Sonetos de William Shakespeare 
Paulo Henriques Britto 
 
9/5/2016 – Discussão sobre as reflexões apresentadas 
Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello 
 
16/5/2016 – “The Masque of the Red Death”, de Edgar Allan Poe 
Eliane Fittipaldi 
 
23/5/2016 – Poemas de Charles Baudelaire 
Álvaro Faleiros 
 
6/6/2016 – Poemas expressionistas alemães 
Simone Homem de Mello 
 
13/6/2016 – Ulysses, de James Joyce 
Maria Teresa Quirino 
 
20/6/2016 – “Todesfuge”, de Paul Celan 
Nelson Ascher 
 
27/6/2016 – Aula de encerramento do curso 
Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello 
 
 
BIBLIOGRAFIA 
 
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Coleção Contemporânea. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, 2012. 
 
___________. “Contraponto métrico e semantização da forma num poema de Fernando Pessoa”. Cadernos de Tradução (UFSC) nº especial, p. 145-159, jul./dez.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.20…;
 
FALEIROS, Álvaro. Traduzir o poema. São Paulo: Ateliê Editorial, 2012. 
FITTIPALDI, Eliane. “Asas da Permanência: 'O Corvo', de Edgar Allan Poe” e "A Trajetória de um Maldito”. Revista Discutindo Literatura, Escala Editorial, ano 2, no 8, p. 48-53. 
HOMEM DE MELLO, Simone. “A tradução da poesia ilustrada de Wilhelm Busch no 
Brasil”. In: Pandaemonium Germanicum, v. 17, n. 24. São Paulo: FFLCH/USP, 
 
HOMEM DE MELLO, Simone. “’Com resumos em alemão” as traduções do Cancioneiro 
da Ajuda por Carolina Michaëlis de Vasconcelos’”. In: CONDÉ, Valéria et alii 
(org.). Carolina Michaëlis de Vasconcelos: Uma homenagem. São Paulo: 
NEHiLP/FFLCH/USP, 2015; p. 160-173. 
 
HOMEM DE MELLO, Simone. Peter Handke: A perda da imagem – Através da Sierra de 
Gredos (Tradução e posfácio). São Paulo: Editora Estação Liberdade, 2009. 
 
POE, Edgar Allan. Contos de Suspense e Terror. Trad. Eliane Fittipaldi Pereira e Kátia Maria Orberg. São Paulo : Martin Claret,2015 (edição especial). Apresentação : “Mais Poe?” e Posfácio: “O Eu em Abismo” de Eliane Fittipaldi. 
 
QUIRINO, Maria Teresa. “O estilo de Joyce nas Travessias tradutórias dos Campos”, in CARVALHAL, Tânia Franco; REBELLO, Lúcia Sá; FERREIRA, Eliane Fernanda Cunha (org). Transcriações: teoria e prática. Porto Alegre: Editora Evangraf, 2004, p. 55-62. 
 
QUIRINO, Maria Teresa. “A experiência ética em traduções da obra de James Joyce”, in GALERY, Maria Clara Versiani; PERPÉTUA, Elzira Divina; HIRSCH, Irene (org.). Tradução, Vanguarda e Modernismos. São Paulo: Paz e Terra, 2009, p. 83-107. 
 
TÁPIA, Marcelo / NÓBREGA, Thelma M. (org.). Haroldo de Campos – Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013. 
TÁPIA, Marcelo. “Questões de equivalência métrica em tradução de poesia antiga”. Revista Letras no 89. Curitiba: Editora UFPR, 2014. 
TÁPIA, Marcelo. “Sobre conceituação metafórica e variabilidade operacional em tradução poética no Brasil”. In: Faleiros, Álvaro et. al. (org.). Jornada TRADUSP: tradução e poética. Rio de Janeiro: Vermelho Marinho, 2014.