Programa

Aula 1:
O que é Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia/Terminografia
 
Aula 2:
Tipos de corpora
O que é corpus de estudo e corpus de referência
Como compilar um corpus de estudo/referência
Exercício prático: BootCaT Frontend
 
Aula 3:
Ferramentas da Linguística de Corpus
AntConc e WordSmith Tools
Lista de palavras, lista de palavras-chave, linhas de concordância
Exercício prático: AntConc
 
Aula 4:
Terminologia
Ganchos terminológicos
Como identificar termos
Exercício prático: Identificação de termos
 
Aula 5:
Glossário
O que é macroestrutura e microestrutura
Exercício prático: Elaboração de um verbete
 
Bibliografia:
 
ANTHONY, L. (2014). AntConc 3.4.3w. Tokyo: Waseda University, 2014. Disponível em: . Acesso em: 22 nov. 2019.
AUBERT, F. Introdução à metodologia da pesquisa terminológica bilíngüe. 2 ed. São Paulo: FFLCH/CITRAT, 2001. Disponível em: . Acesso em: 22 nov. 2019.
BARBOSA, M. (2001). Dicionários, Vocabulários, Glossário: concepções. In: Caderno de Terminologia, n. 1. São Paulo: FFLCH/CITRAR, p. 23-45.
BASTIANELLO, R. Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês). 2017. 378f. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: >. Acesso em: 22 nov. 2019.
BASTIANELLO, R.; ZAVAGLIA, A. (2016). "A busca por equivalentes em língua francesa e sinônimos em língua portuguesa para os termos da energia solar fotovoltaica formados por ‘sistema'". Debate Terminológico, 16. p.15-28. Disponível em: . Acesso em: 22 nov. 2019.
BASTIANELLO, R.; ZAVAGLIA, A. (2019). Terminologia da Radiação Solar: elaboração de um glossário bilíngue (português-francês). In: Tradterm, v. 34, p. 27-47. Acesso em: 22 nov. 2019.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de Corpus. Barueri: Manole, 2004.
BIRDERMAN, M. (1984). Glossário. In: Alfa, 28(supl.). São Paulo, p. 135-144.
BOOTCAT. Disponível em: . Acesso em: 22 nov. 2019.
BOWKER, L.; PEARSON, J.. Working with Specialized Language: a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002.
CABRÉ, M. La Terminología: representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 1999.
DUBUC, R. Manuel Pratique de Terminologie. 2 ed. Québec: Linguatech, 1985.
KRIEGER, M.; FINATTO, M. Introdução à Terminologia: teoria e prática. 2 ed. São Paulo: Contexto, 2015.
KRIEGER, M.; MACIEL, A. (org.) – Temas de Terminologia. Porto Alegre/São Paulo: Ed. Universidade/UFRGS/ Humanitas/USP, 2001.
PAVEL, S.; NOLET, D. Manual de Terminologia. Tradução de Enilde Faulstich. 2002. Disponível em: . Acesso em: 22 nov. 2019.
REY-DEBOVE, J. Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains. The Hague, Paris: Mouton, 1971.
TAGNIN, S.. O jeito que a gente diz. Barueri: DISAL, 2013.
TAGNIN, S.; BEVILACQUA, C. Corpora na Terminologia. São Paulo: Hub Editorial, 2013
TAGNIN, S.; VALE, O. (orgs.). Avanços da Linguística de Corpus no Brasil. São Paulo: Humanitas, 2008.
VIANA, V.; TAGNIN, S. Corpora na Tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
WÜSTER, E. Introducción a la Teoría General de la Terminología y la Lexicografía Terminológica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 1998.