Programa

AULA 1: Língua, dialeto e algaravia
A primeira aula discute os conceitos de língua e dialeto, pontuando as diferenças entre o contexto brasileiro do início do século
XX e o italiano. A partir daí, procura-se examinar as diferentes formas de se enquadrar o fenômeno dos contatos linguísticos
oriundos da imigração massiva de italianos, bem como as diferentes misturas de códigos linguísticos daí resultantes. A aula
ainda apresenta alguns registros documentais de como era descrita na época a mistura linguística entre a população ítalo-
paulistana, tanto em fontes em língua portuguesa quanto em língua italiana.   
AMARAL, Amadeu. O dialecto caipira. São Paulo: Casa Editora “O Livro”, 1920.
LOPORCARO, Michele. Profilo linguistico dei dialetti italiani. Roma-Bari: Editori Laterza, 2009.
MELLO, Heliana; ALTENHOFEN, Cléo V.; RASO, Tommaso (orgs.). Os contatos linguísticos no Brasil. Belo Horizonte:
Editora UFMG, 2011. 
AULA 2: Contexto linguístico e regional da imigração italiana em São Paulo
Na segunda aula, será examinado o contexto linguístico da presença italiana em São Paulo, considerando a predominância da
dialetofonia e da fragmentação regional entre os imigrantes, bem como as modalidades de distribuição dos ítalo-paulistanos no
espaço urbano paulistano, gerando diferentes modalidades de contato com a língua local e com o italiano standard. 
BAGNA, Carla. “America Latina”. In: VEDOVELLI, Massimo (a cura di). Storia linguistica dell'emigrazione italiana nel
mondo. Roma: Carocci Editore, 2011.
TRUZZI, Oswaldo. Italianidade no interior paulista: percursos e descaminhos de uma identidade étnica (1880-1950). 1. ed. São
Paulo: Editora Unesp, 2016.
AULA 3: O dialeto humorístico: macarronismo e representação literária da linguagem
A terceira aula aborda a representação literária das línguas utilizadas pelos ítalo-paulistanos, com destaque para o
macarronismo, estilização cômica da mistura linguística. Serão analisadas as determinações do gênero discursivo para a
composição do macarronismo e a relação direta entre essa linguagem literária e a consolidação do conceito de dialeto ítalo-
paulistano. 
AZEVEDO, Milton M. Vozes em Branco e Preto: A Representação Literária da Fala Não-padrão. São Paulo: Editora da
Universidade de São Paulo, 2003. 
MENNUCCI, Sud. Húmor: 2ª edição remanejada. São Paulo: Editora Piratininga, 1934.
AULA 4: Estudos e apontamentos sobre o dialeto ítalo-paulistano
A última aula consiste em uma avaliação crítica dos estudos e apontamentos sobre o presumido dialeto ítalo-paulistano,
frequentemente replicados sem critério em estudos literários e históricos sobre o contexto da imigração italiana em São Paulo. 
BUENO, Francisco da Silveira. “Influências italianas no português do Brasil.” Orbis: Bulletin International de Documentation
linguistique, Tomo XIII, n 1, 1964, p. 240-252.
LEONI, Giulio Davide. “Divagazioni idiomatiche italo-portoghese”. Anuário da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras, n
16, 1959, p. 111-117.
______. “Appunti per uno studio delle influenze del portoghese sui dialetti italiani a São Paulo del Brasile”. Orbis: Bulletin
International de Documentation linguistique, tomo XII, 1963, p. 212-220.
SILVA, Ivan. “O linguajar paulistano”. Planalto: quinzenário de cultura, São Paulo, 1941.