Programa

Aula 1 (06/02): Marxismo e Estudos da Tradução: tecendo relações

Aula 2 (11/02): Estudos de tradução na União Soviética

Aula 3 (13/02): Estudos sociológicos da tradução: trabalho, trabalhadoras/es e fluxos de tradução

Aula 4 (18/02): Marxismo feminista: tradutoras e traduções no Brasil

Aula 5 (20/02): Tradução e luta de classes: Gramsci tradutor e pensador da tradutibilidade

Bibliografia:
Aula 1: Marxismo e Estudos da Tradução: tecendo relações
MARX, Karl. Prefácios. In. O Capital, vols. I e II. São Paulo: Abril, 1996. Tradução de Flávio Kothe e Régis Barbosa.
TYMOCZKO, Maria. Translation and political engagement. The Translator, v. 6, n. 1, 2000.
SECCO, Lincoln. Os Cadernos de Gramsci ou Pequena história acerca de como se salva um Livro. Blog da Boitempo, 5 de agosto de 2011.

Aula 2: Estudos de tradução na União Soviética
DARMAROS, Marina. Mercado editorial e tradutor na URSS. In: Caso Jorge Amado: O poder soviético e a publicação de Gabriela, Cravo e Canela. Tese de Doutorado. Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. pp. 20-91. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-28022020-150719/p….
TIHANOV, Galin. “Guerra, Revolução e Literatura Universal”. Trad. Danilo Hora. In: V. Chklóvski, Viagem sentimental. São Paulo: Editora 34, 2018, pp. 390–401.

Aula 3: Estudos sociológicos da tradução: trabalho, trabalhadoras/es e fluxos de tradução
CHAMBERLAIN, Lori. Gênero e a metafórica da tradução. In. P. Ottoni, Tradução: a prática da diferença. Campinas: Fapesp/Unicamp, 1998 [1988]. Tradução de Norma Viscardi.
MHEREB, Maria Teresa. Gênero e divisão do trabalho: o caso da poesia traduzida no Brasil. Revista Belas Infiéis, v. 11, n. 2, 2022. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41365.
VENTOSA, Carmen Francí. La feminización del ejercicio profesional de la traducción editorial: entre la precariedad y el entusiasmo. Transfer, v. 15, n. 1–2, 2020.

Aula 4: Marxismo feminista: tradutoras e traduções no Brasil
ALVARENGA, Ana França et al. Coletivo Sycorax: desdobramentos de práticas feministas de tradução. Revista Belas Infiéis, v. 11, n. 2, 2022. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41253.
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In. Silvia Federici, Reencantando o mundo: feminismo e a política dos comuns. São Paulo: Elefante, 2022. Disponível em: http://coletivosycorax.org/wp-content/uploads/2022/12/Reencantandoomund…
CASTRO, Olga; SPOTURNO, Maria Laura. Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional. Mutatis Mutandis, v. 13, n. 1, 2020. Disponível em: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/340….

Aula 5: Tradução e luta de classes: Gramsci tradutor e pensador da tradutibilidade
BIANCHI, Álvaro. Introdução: Um sardo no mundo grande e terrível. Gramsci entre dois mundos: política e tradução. São Paulo: Autonomia Literária, 2021.
LIGUORI, Guido; VOZA, Pascale. Dicionário Gramsciano. São Paulo: Boitempo, 2020. Tradução de Ana Maria Chiarini; Diego S. C. Ferreira; Leandro de O. Galastri e Sílvia de Bernardinis. *Verbetes: “Tradução” e “Tradutibilidade”.
GRAMSCI, Antonio. Tradutibilidade das linguagens científicas e filosóficas. In. Cadernos do Cárcere, vol. 1. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2023. Tradução de Carlos Nelson Coutinho.

Bibliografia complementar:


BAER, Brian James. Translation and the making of modern Russian literature. Nova York: Bloomsbury Academic, 2016. (Literatures, cultures, translation).
BIANCHI, Álvaro. Gramsci entre dois mundos: política e tradução. São Paulo: Autonomia Literária, 2021.
BIANCHI, Álvaro. Tradução e circulação: por uma história global do pensamento político. IX Encontro da ABCP, Belo Horizonte, 2016. Disponível em: (PDF) BIANCHI, Alvaro. Circulação e tradução: para uma história global do pensamento político. IX encontro da ABCP, Belo Horizonte, 2016 (researchgate.net)
BORGHESE, Lucia. Tia Alene in bicicletta: Gramsci traduttore dal tedesco e teorico della traduzione. Belfagor, v. 26, n. 6, 1981. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/26145074.
BOURDIEU, Pierre. As condições sociais da circulação internacional das ideias. Revista Enfoques, 2002 [1988]. Tradução de Fernanda Abreu.
CAMPOS, Augusto de. Patrícia Galvão: vida-obra. São Paulo: Brasiliense, 1982.
CAMPOS, Haroldo de. A operação dos cinco sentidos. São Paulo: Iluminuras, 2013.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.
CHAMBERLAIN, Lori. Gender and the metaphorics of translation. Signs, v. 13, n. 3, 1988. Disponível em: http://www.jstor.com/stable/3174168.
CHESTERMAN, A. Memes of translation: the spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997.
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: Silvia Federici, O ponto zero da revolução: trabalho doméstico, reprodução e luta feminista. São Paulo: Elefante, 2019. Disponível em:
http://coletivosycorax.org/wp-content/uploads/2019/09/Opontozerodarevol…
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: Silvia Federici, Calibã e a Bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva. São Paulo: Elefante, 2019. Disponível em: http://coletivosycorax.org/wp-content/uploads/2019/09/CALIBA_E_A_BRUXA_…
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In. Silvia Federici, Reencantando o mundo: feminismo e a política dos comuns. São Paulo: Elefante, 2022. Disponível em: http://coletivosycorax.org/wp-content/uploads/2022/12/Reencantandoomund…
DARMAROS, Marina. Caso Jorge Amado: O poder soviético e a publicação de Gabriela, Cravo e Canela. Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-28022020-150719/p…
GRAMSCI, Antonio. Quaderni di traduzioni – 1929-1932 (vol. 1 e 2). Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2007.
GRAMSCI, Antonio. Tradutibilidade das linguagens científicas e filosóficas. In. Cadernos do cárcere, vol. I. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2023. Tradução de Carlos Nelson Coutinho.
HOLMES, Rachel. Eleanor Marx: uma vida. São Paulo: Expressão Popular, 2021. Tradução de Cecília Farias, Letícia Bergamini, Lia Urbini.
IVES, Peter. Gramsci's Politics of Language. Toronto: University of Toronto Press, 2006.
LIGUORI, Guido; VOZA, Pascale. Dicionário Gramsciano. São Paulo: Boitempo, 2020. Tradução de Ana Maria Chiarini; Diego S. C. Ferreira; Leandro de O. Galastri e Sílvia de Bernardinis. *Verbetes: “Tradução” e “Tradutibilidade”.
MARX, Eleanor. Obra completa. São Paulo: Aetia, 2021. Tradução de Felipe Vale da Silva.
MARX, Karl. O Capital, vols. I e II. São Paulo: Abril, 1996. Tradução de Flávio Kothe e Régis Barbosa.
MHEREB, Maria Teresa. Divisão sexual do trabalho e direcionalidade dos fluxos de tradução: um estudo sobre o romance traduzido no Brasil. In: A. Faleiros et al, Tradução em Relação: espaços de transformação. Campinas: Mercado de Letras, 2021.
MHEREB, Maria Teresa. Apresentação ao Dossiê Sylvia Pankhurst. Lucía - Revista Feminista de Cultura Visual e Tradução. Disponível em: https://www.marxists.org/portugues/pankhurst/1914/03/08.pdf.
MITTMANN, Solange. A tradução militante feminista e o silêncio. Línguas e instrumentos linguísticos, v. 25, n. especial. Campinas: Unicamp, 2022. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/lil/article/view/42-53.
MÖSER, Cornelia. Traduire, c’est produire. GLAD!, v. 9, 2020. Disponível em: https://journals.openedition.org/glad/1991#tocto1n1.
RESIS, Albert. Das Kapital Comes to Russia. Slavic Review, v. 29, n. 2, p. 219–237, 1970. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/product/identifier/S0037677900144924/typ…. Acesso em: 5 nov. 2023.
ROSAS, Cecília et al. Conjurar traducciones: la traducción colectiva de ‘Caliban and the Witch’ al portugués brasileño como estrategia feminista transnacional. Revista Mutatis Mutandis, vol. 13, n. 1, Medellín, 2020. Disponível em: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/341….
SPIVAK, Gayatri Chakravorty. The Politics of Translation. In. Outside the Teaching Machine. Nova York: Routledge, 1993.
TIHANOV, Galin. Guerra, Revolução e Literatura Universal. In: V. Chklóvski, Viagem sentimental. Trad. Danilo Hora. São Paulo: Editora 34, 2018, p. 390–401.
VENTOSA, Carmen Francí. La feminización del ejercicio profesional de la traducción editorial: entre la precariedad y el entusiasmo. Transfer, v. 15, n. 1–2, 2020. Disponível em: https://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/30195.
VENUTI, Lawrence. Introdução. In. A invisibilidade do tradutor. São Paulo: Editora Unesp, 2021. Tradução de Valéria Biondo, Laureano Pellegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda.
VON FLOTOW, Luise. Tradução feminista: contextos, práticas e teorias. Cadernos de Tradução, v. 41, n. 2, 2021. Tradução de Ofir B. de Aguiar e Lilian Virginia Porto. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75949.