Programa

Aula 1 (03/02): O duelo como fenômeno cultural e tema literário na Rússia Oitocentista

Aula 2 (05/02): Breve panorama das traduções da Literatura Russa no Brasil

Aula 3 (10/02): A poética tchekhoviana e o sistema dos personagens

Aula 4 (12/02): Leitura comparativa das traduções I: capítulos I ao V

Aula 5 (19/02): Leitura comparativa das traduções II: capítulos VI a XIII

Aula 6 (24/02): Leitura comparativa das traduções III: capítulos XV a XXI

Bibliografia:


Obra discutida:
ЧЕХОВ, A.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Т. 7 (1888—1891). Москва: Наука, 1985.
_______________ . O duelo. Trad.: Klara Gourianova. São Paulo: Ed. Manole, 2011.
_______________ . O duelo. Trad.: Marina Tenório. São Paulo: Ed. 34, 2014.
_______________ . O duelo. Trad.: Cecília Rosas. São Paulo: Ed. Grua, 2024.

Referências Complementares:
BERNARDINI, Aurora Fornoni. “Tchékhov, o intérprete do grande tédio russo”. In: Aulas de literatura russa: de Púchkin a Gorenstein. São Paulo: Kalinka, 2018.
LÉRMONTOV, Mikhail Iúrievitch. “A princesinha Mary”. In: O herói do nosso tempo. Tradução: Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
MANN, N, Thomas. “Ensaio sobre Tchékhov”. In: Ensaios. Org. Anatol Rosenfeld. Tradução: Natan Robert Zins. São Paulo: Perspectiva, 1988.
NABOKOV, Vladimir. “Anton Tchékhov”. In: Lições de literatura russa. São Paulo: Três Estrelas, 2014.
PÚCHKIN, Aleksandr. Eugênio Onêguin. Tradução: Alípio Correa de França Neto e Elena Vássina. Vol. 1. São Paulo: Ateliê Editorial, 2019.
________________. Evguiêni Oniéguin: romance em versos. Tradução: Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2023.
TCHÉKHOV, Anton. Cartas a Suvórin: 1886 - 1891. Introdução, tradução e notas: Aurora Bernardini e Homero Freitas de Andrade. São Paulo: Edusp, 2002.
_______________ . “O urso”. In: Os males do tabaco e outras peças em um ato. Org: Homero Freitas de Andrade. Tradução: Denise Regina de Sales. São Paulo: Ateliê Editorial, 2003.