Programa

1. Ementa: A partir de poemas e de um conto popular da literatura armênia, nos quais se abordam a pátria, o sofrimento e a resistência, busca-se entender a expressão dessas temáticas ligadas às perseguições de que foram alvo os armênios.

2. Objetivos:
Discutir textos literários armênios de diferentes gêneros – poemas e um conto popular –, traduzidos para o português, que abordam a temática da pátria, do sofrimento vivido e da resistência. Compreender e interpretar os textos selecionados, nos quais o narrador e o eu lírico manifestam-se sobre a própria condição, individual ou coletiva, de vítima, mártir, patriota e, sobretudo, de quem resiste – por meio da construção e da evocação da memória de experiências vividas e transmitidas.

3. Programa:

Poemas
Avetik Issahakian (1875-1957)
“Chama pátria”
Daniel Varujan (1884-1915)
“Lamparina Piscante”
Hovhannes Shiraz (1914-1984)
“Aflição”
Hovhannes Tumanian (1869-1923)
“Com a minha pátria”
Rupen Sevak (1885-1915)
“Última Canção de Ninar”
Siamanto (1878-1915)
“Quero Morrer Cantando”, “A Dança”, “Prece de Navassarde à Deusa Anahit”
Vahan Terian (1885-1920)
“Na Aurora”, “Em meio à névoa”, “Ao Ararat”, “Não Nos Misturem”;


Conto Popular
Hovhannes Tumanian (1869-1923)
“O galo invicto”

- Leitura de cada texto;
- Abordagem dos aspectos formais e temáticos de cada um;
- Detalhes sobre a tradução;
- Contexto histórico;
- Abertura para o conhecimento de outros autores e textos que possam ser mencionados pelos participantes, tecendo relações de aproximação e contraste entre a Literatura Armênia e outras Literaturas do mesmo momento histórico.

4. Método:
Aulas expositivas.

5. Avaliação:
A avaliação se fará mediante a participação em aula. A frequência mínima para aprovação é de 75%.

6. Bibliografia
HACIKYAN, Agop J.; BASMAJIAN, Gabriel; FRANCHUK, Edward S.; OUZOUNIAN, Nourhan (ed.). The heritage of Armenian literature: from the eighteenth century to modern times. v. 3. Detroit: Wayne State University Press, 2005.
PEREIRA, Deize Crespim (org.). Poesia armênia moderna e contemporânea. Prefácio de Lusine Yeghiazaryan. Tradução de Amanda Pacheco Muras, Cristiane Gonçalves Marins, Deize Crespim Pereira, Fernando Januário Pimenta, Karen Mitie Suguira, Lucca Tavano Bacal, Lusine Yeghiazaryan, Taís Assadurian Silva. São Paulo: FFLCH/USP, 2020. Disponível em:
http://www.livrosabertos.sibi.usp.br/portaldelivrosUSP/catalog/book/538 . Acesso em: 12 ago. 2022.
PIMENTA, Fernando Januário. 12 Contos Populares Armênios (Հայ Ժողովրդական Հեքիաթներ) de Hovhannes Tumanian: tradução, glossário e notas. 2022. Tese de Doutorado (LETRA, Estudos da Tradução) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06072022-173535/p… . Acesso em: 12 ago. 2022.
TUMANYAN, Hovhannes. Contos de fada [Հեքիաթներ]. [S.l.]: Indo-European Publishing, 2014.
TUMANYAN, Hovhannes. Contos de fada [Հեքիաթներ]. Yerevan: Pethrat, 1930. Disponível em: http://haygirk.nla.am/cgi-bin/koha/opacdetail.pl?iblionumber=30962&quer…. Acesso em: 12 ago. 2022.