Programa

Aula 1 (05/02/2024) – Traduções do coreano para as ficções histórica e científica
Aula 2 (06/02/2024) – Traduzindo romances feministas e queer a partir do coreano
Aula 3 (07/02/2024) – Traduzir obras infantojuvenis e leituras de cura da Coreia do Sul

BIBLIOGRAFIA:


CAMPOS, H. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2010.
IM, Y. J. Traduzindo os Cheiros do "Chiclete" de Kim Ki-Taek. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 39, nº esp., p. 297-317, 2019. DOI: 10.5007/2175-7968.2019v39nespp297
KIM, H. G.; FOUSER, R. (Ed.). Understanding Korean Literature. New York: Routledge, 1997.
KIM, S. Y. An Analysis of Two Anthologies of Modern Korean Literature: From the Perspective of Globalization of Korean Literature and Translation. The Journal of Translation Studies, Seoul, v. 14, n. 3, p. 65-86, 2013. DOI: 10.15749/jts.2013.14.3.003
LEFEVERE, A. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. Claudia M. Seligmann. Bauru: EDUSC, 2007.
LEVITT, P.; SHIM, B. S. Producing Korean literature (KLit) for export. The Journal of Chinese Sociology, Beijing, v. 9, n. 10, p. 1-25, 2022. DOI: 10.1186/s40711-022-00164-3
MEDINA, J. W. At the Gates of Babel: the Globalization of Korean Literature as World Literature. Acta Koreana, Seoul, v. 21, n. 2, p. 395-421, 2018. DOI: 10.18399/acta.2018.21.2.002
ROH, T. H. Genre Fiction in Korean Literature. Azalea: Journal of Korean Literature & Culture, Seoul, v. 14, p. 13-23, 2021.
TORRES-SIMON, E. Hidden struggles: Presentations of Korea in translated Korean literature. Journal of Multicultural Discourses, Hangzhou, v. 10, n. 3, p. 369-384, 2015. DOI: 10.1080/17447143.2015.1080713
VENUTI, L. A tradução e a formação de identidades culturais. Linguagem e Identidade. In: SIGNORINI, I. (Org.). Tradução de Lenita Esteves. São Paulo: Mercado das Letras, 2002. p. 173-186.