Programa

Aula 1: Marxismo e Estudos da Tradução: tecendo relações

Aula 2: Tradução e luta de classes: Gramsci tradutor e pensador da tradutibilidade

Aula 3: Marxismo feminista: tradutoras, traduções e paratextos no Brasil

Aula 4: No novelo das contradições sociais: por uma Sociologia Marxista da Tradução

Bibliografia:


Aula 1:
BIANCHI, Álvaro. Tradução e circulação: por uma história global do pensamento político. IX Encontro da ABCP, Belo Horizonte, 2016. Disponível em: (PDF) BIANCHI, Alvaro. Circulação e tradução: para uma história global do pensamento político. IX encontro da ABCP, Belo Horizonte, 2016 (researchgate.net)
TYMOZCKO, Maria. Translation and political engagement. The Translator, v. 6, n. 1, 2000.

SECCO, Lincoln. Os Cadernos de Gramsci ou Pequena história acerca de como se salva um Livro. Blog da Boitempo, 5 de agosto de 2011.

Aula 2:
BIANCHI, Álvaro. Introdução: Um sardo no mundo grande e terrível. Gramsci entre dois mundos: política e tradução. São Paulo: Autonomia Literária, 2021.
LIGUORI, Guido; VOZA, Pascale. Dicionário Gramsciano. São Paulo: Boitempo, 2020. Tradução de Ana Maria Chiarini; Diego S. C. Ferreira; Leandro de O. Galastri e Sílvia de Bernardinis. *Verbetes: “Tradução” e “Tradutibilidade”.
GRAMSCI, Antonio. Tradutibilidade das linguagens científicas e filosóficas. In. Cadernos do Cárcere, vol. 1. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2023. Tradução de Carlos Nelson Coutinho.

Aula 3:
ALVARENGA, Ana França et al. Coletivo Sycorax: desdobramentos de práticas feministas de tradução. Revista
Belas Infiéis, v. 11, n. 2, 2022. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41253.
CASTRO, Olga; SPOTURNO, Maria Laura. Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional. Mutatis Mutandis, v. 13, n. 1, 2020. Disponível em: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/340….
WAQUIL, Marina et al. Antologia de Paratextos feministas a traduções. Tomo I: Brasil. Campinas: Mercado de Letras, 2024. (no prelo)

Aula 4:
CHAMBERLAIN, Lori. Gênero e a metafórica da tradução. In. OTTONI, Paulo. Tradução: a prática da diferença.
Campinas: Fapesp/Unicamp, 1998 [1988]. Tradução de Norma Viscardi.
MHEREB, Maria Teresa. Gênero e divisão do trabalho: o caso da poesia traduzida no Brasil. Revista Belas Infiéis, v. 11, n. 2, 2022. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41365.
MÖSER, Cornelia. Traduire, c’est produire. GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, n. 9, 2020. Disponível em : https://journals.openedition.org/glad/1991.

Bibliografia complementar:


BATTISTAM, Laura. Uma tradução feminista da poesia de práxis: mulheres poetas na esquerda estadunidense dos anos 1920 - Georgia Douglas Johnson, Genevieve Taggard, Lola Ridge e Sarah N. Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual de Maringá, Maringá, 2022.
BIANCHI, Álvaro. A filologia como método. In. Gramsci entre dois mundos: política e tradução. São Paulo: Autonomia Literária, 2021.
BORGHESE, Lucia. Tia Alene in bicicletta: Gramsci traduttore dal tedesco e teorico della traduzione. Belfagor, v. 26, n. 6, 1981. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/26145074.
BOURDIEU, Pierre. As condições sociais da circulação internacional das ideias. Revista Enfoques, 2002 [1988]. Tradução de Fernanda Abreu.
CAMPOS, Augusto de. Patrícia Galvão: vida-obra. São Paulo: Brasiliense, 1982.
CAMPOS, Haroldo de. A operação dos cinco sentidos. São Paulo: Iluminuras, 2013.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.
CHAMBERLAIN, Lori. Gender and the metaphorics of translation. Signs, vol. 13, n. 3, 1988. Disponível em: http://www.jstor.com/stable/3174168.
GRAMSCI, Antonio. Quaderni di traduzioni – 1929-1932 (vol. 1 e 2). Roma: Instituto della Enciclopedia Italiana, 2007.
HOLMES, Rachel. Eleanor Marx: uma vida. São Paulo: Expressão Popular, 2021. Tradução de Cecília Farias, Letícia Bergamini, Lia Urbini.
IVES, Peter. Gramsci's Politics of Language. Toronto: University of Toronto Press, 2006.
MARX, Eleanor. Obra completa. São Paulo: Aetia, 2021. Tradução de Felipe Vale da Silva.
MHEREB, Maria Teresa. Divisão sexual do trabalho e direcionalidade dos fluxos de tradução: um estudo sobre o romance traduzido no Brasil. In: FALEIROS, Álvaro et al. Tradução em Relação: espaços de transformação. Campinas: Mercado de Letras, 2021.
MHEREB, Maria Teresa. Apresentação ao Dossiê Sylvia Pankhurst. Lucía - Revista Feminista de Cultura Visual e Tradução. Disponível em: https://www.marxists.org/portugues/pankhurst/1914/03/08.pdf
MITTMANN, Solange. A tradução militante feminista e o silêncio. Línguas e instrumentos linguísticos, v. 25, n. especial. Campinas: Unicamp, 2022. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/lil/article/view/42-53.
ROSAS, Cecília et al. Conjurar traducciones: la traducción colectiva de ‘Caliban and the Witch’ al portugués brasileño como estrategia feminista transnacional. Revista Mutatis Mutandis, vol. 13, n. 1, Medellín, 2020. Disponível em: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/341….
SPIVAK, Gayatri. Pode o subalterno falar? Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011.
SPIVAK, Gayatri. Politics of translation.
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: Silvia Federici, O ponto zero da revolução: trabalho doméstico,
reprodução e luta feminista. São Paulo: Elefante, 2019. Disponível em:
http://coletivosycorax.org/wp-content/uploads/2019/09/Opontozerodarevol…
COLETIVO SYCORAX. Nota das tradutoras. In: Silvia Federici, Calibã e a Bruxa: mulheres, corpo e acumulação
primitiva. São Paulo: Elefante, 2019. Disponível em: http://coletivosycorax.org/wp-
content/uploads/2019/09/CALIBA_E_A_BRUXA_WEB-1.pdf
VENUTI, Lawrence. Introdução. In. A invisibilidade do tradutor. São Paulo: Editora Unesp, 2021. Tradução de
Valéria Biondo, Laureano Pellegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda.