Programas

1. Introducció a la història de la literatura catalana contemporània 
 
2. Mercè Rodoreda. “Flors de debò” 
2.1 Obra de Mercè Rodoreda 
2.2 Introducció a les “Flors de debò” 
2.3 Traduccions i comentaris 
 
3. Josep Palau i Fabre. “Poemes de l’alquimista” 
3.1 Obra de Josep Palau i Fabre 
3.2 Introducció als “Poemes de l’alquimista” 
3.3 Traduccions i comentaris 
 
4. Joan Vinyoli. “Cants d’Abelone” 
4.1 Obra de Joan Vinyoli 
4.2 Introducció als “Cants d’Abelone” 
4.3 Traduccions i comentaris 
 
5. Maria-Mercè Marçal. “Sal oberta” 
5.1 Obra de Maria-Mercè Marçal 
5.2 Introducció a “Sal oberta” 
 
Bibliografia 
 
BALAGUER PASCUAL, Enric (1995), Poesia, alquímia i follia. Aproximació a l’obra poètica de Josep 
Palau i Fabre. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat 
BARENYS, Natàlia (ed.) (1998), Epistolari Rosa Leveroni – Josep Palau i Fabre. Barcelona: 
Publicacions de l’Abadia de Montserrat 
CARBÓ, Ferran (2003), Joan Vinyoli: escriptura poètica i construcció imaginària. Barcelona: 
Publicacions de l’Abadia de Montserrat 
CASACUBERTA, Margarida (ed.) (2016), Joan Vinyoli i la poètica postsimbolista. Barcelona: 
L’Avenç 
CASALS I COUTOURIER, Montserrat (1991), Mercèr Rodoreda: contra la vida, la literatura. Barcelona: Edicions 62 
CLIMENT I RAGA, Laia (2008), Maria-Mercè Marçal, cos i compromís. Barcelona: Publicacions de 
l’Abadia de Montserrat 
GUILLAMON, Julià (ed.) (2000), Josep Palau i Fabre, l’Alquimista. Barcelona: Generalitat de 
Catalunya 
HATEM, Jad (2016), La llum i la mort em la poesia de Joan Vinyoli i Carles Duarte. Tarragona: 
Obrador Edendum 
IBARZ, Mercè (2008), Rodoreda, exili i desig. Barcelona: Empúries 
MARÇAL, Maria-Mercè (1998), Sal oberta. Barcelona: Edicions 62 
PALAU I FABRE, Josep (1997), Poemes de l’alquimista. Barcelona: Edicions Proa 
PALAU I FABRE, Josep (1976), Antonin Artaud: la revolta del teatre modern. Barcelona: Edicions 62 
PESSARRODONA, Marta (2005), Mercè Rodoreda i el seu temps. Barcelona: Plaza & Janés 
RIBA, Caterina (2014), Maria-Mercè Marçal: l’escriptura permeable. Vic: Eumo Editorial 
RODOREDA, Mercè (1980), Viatges i flors. Barcelona: Edicions 62 
VINYOLI, Joan (2001), Obra poètica completa. Barcelona: Edicions 62

 

Programas

Detalhamento:
 
1. Introducció a la història de la literatura catalana 
 
2. Introducció a la història de la literatura catalana contemporània 
 
3. Carme Riera, Te deix, amor, la mar com a penyora 
 
3.1 Introducció a l’obra de Carme Riera 
 
3.2 Lectura i traducció d’alguns contes 
 
4. Quim Monzó, El perquè de tot plegat 
 
4.1 Introducció a l’obra de Quim Monzó 
 
4.2 Lectura i traducció d’alguns contes 
 
5. Víctor Català, Drames rurals 
 
5.1 Introducció a l’obra de Víctor Català 
 
5.2 Lectura i traducció d’alguns contes 
 
6. Jordi Cussà, Contes d’onada i de tornada 
 
6. 1 Introducció a l’obra de Jordi Cussà 
 
6.2 Lectura i traducció d’alguns contes 
 
7. Consideracions finals 
 
 
Bibliografia 
 
Balaguer, Enric (1997) «Quim Monzó i la societat postmoderna. El perquè de tot plegat, un comentari de text», dins Caplletra 
 
Bartrina, Francesca (2002) “La violència contra les dones a l’obra de Víctor Català i Aurora Bertrana”, dins Lectora: revista de dones i textualitat. 
 
Carreras, Carles (2003) La Barcelona literària. Una introducció geogràfica. Barcelona: Proa 
 
Cussa, Jordi (2009) Contes d’onada i de tornada. Berga: L’albí 
 
Català, Víctor (2013) Drames rurals. Barcelona: Edicions 62 
 
Font Espriu, Marta; Ardolino, Francesco (2013) “Carme Riera: el subjecte de la seducció”, dins Lectora: revista de dones i textualitat. 
 
Galves, Jordi (2004) De miel y diamante. Cien años de narraciones catalanas. Mèxic: Fondo de cultura económica 
 
Guillamon, Julià (2001) La ciutat interrompuda. Barcelona: La Magrana 
 
Julià, Lluïsa (2007) Tradició i orfenesa: per a una genealogia de l’escriptora catalana del segle XX. Palma de Mallorca: Lleonard Muntaner 
 
Monzó, Quim (1993) El perquè de tot plegat. Barcelona: Quaderns crema 
 
Ollé, Manel (2008) Quim Monzó. Barcelona: Associació d’Escriptors en Llengua Catalana 
 
Riera, Carme (2004) Te deix, amor, la mar com a penyora. Barcelona: Proa

 

Programas

 
NÍVEL II
 
1. A casa meua o a casa teua? (Na minha casa ou na sua?) 
 
Cultura: Apresentar e falar a respeito dos principais tipos de Construções arquitetônicas próprias dos territórios de fala catalã (Modernismo, riuraus, barracas, casas brancas, igrejas góticas, igrejas românicas, masías, etc.). 
 
Expressions locatives: entrant, sortint, a la dreta, al fons, a sota... 
Interrogatius: a quin... 
Numerals ordinals: primer, segon, tercer, vint-i-cinquè... 
Possessius: casa meua, teua, seua, cases meues, teues, seues... 
Present d’indicatiu: tenir, viure, ser, estar-se, haver-hi 
Pronoms febles: hi, en, ho... 
Adjectius per descriure persones i haitatges 
Verbs de feines domèstiques: netejar, comprar, cuinar, dormir... 
 
Aspecte historicocultural: Arquitectura, pintura i fotografia als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Negociar, decidir e justificar que casas e pisos são mais adequados para distintos usos. 
 
2. La nostra història (A nossa história) 
 
Cultura: apresentar biografias de personagens catalães históricos e célebres, assim como descrever a sua personalidade (Pau Casals, Salvador Dalí, Antoni Gaudí, Mercè Rodoreda, Isabel Coixet, Jaume I...). 
 
Expressions temporals: quan, al cap de, l’any, quant fa que... 
Imperfet d’indicatiu: vivia, moria, treballava, viatjava... 
Interrogatius: quant, quan, per què, com... 
Passat perifràstic d’indicatiu: vaig anar, vaig visitar, vaig viure, varen estudiar... 
Pronoms febles: em, et, ens es, us... 
Quantificadors: molt, força, bastant, una mica, gaire, gens... 
Adjectius de personalitat: simpàtic, generós, optimista... 
Mesos de l’any i signes del zodíac 
Verbs d’experiències personals i sentiments: somniar, estimar, recordar, enyorar... 
 
Aspecte historicocultural: Literatura i música als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Explicar oralmente sobre a experiência de uma persona que muda de país ou de cidade. 
 
3. Quina gana! (Que fome!) 
 
Cultura: Falaremos da gastronomia catalã típica e também da alta cozinha catalã (Ferran Andrià, hermanos Roca, etc.) 
 
Imperatiu: poseu, apunteu, compreu, digueu, tingueu, passeu, deixeu... 
Numerals: mig, un quart, mitja dotzena... 
Perífrasi d’obligació: cal + infinitiu, haver de + infinitiu 
Present d’indicatiu dels verbs preferir, voler, poder, estimar-se més, agradar 
Pronoms febles: em, et, li, els, us, el, la, en, els les 
Quantificadors: cap i gens 
Adjectius de qualitats, color i formes: gros, rodó, madur, verd, tendre, amarg... 
Noms d’aliments, de plats, d’establiments alimentaris i de mesures: quilogram, bar... 
Aspecte historicocultural: Gastronomia a Catalunya. Història de Catalunya des del 1936 fins el 2015. 
Tarefa final: Elaborar um menu equilibrado considerando o gosto do grupo. 
 
Bibliografia: 
 
Andrews, Colman (2008) Cuina catalana: el darrer secret culinari d’Europa. Barcelona: Martínez Roca. 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. Barcelona: Educaula. 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2005) Veus 1. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
Rovira, Josep M. (1987) La Arquitectura catalana de la modernidad. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.
 

NÍVEL III

1. Així, com quedam? 

Cultura: Geografia física i humana dels Països Catalans, expressions folklòriques, festes tradicionals 
 
i festes populars, hàbits socials... 
 
Expressions locatives: allà mateix, a la cantonada, davant… 
 
Expressions temporals: més d’hora, cap a, una hora abans… 
 
Estructures d’expressió de possibilitat i de voluntat: poder/voler + infinitiu 
 
Futur 
 
Imperatiu: agafar, pujar, baixar 
 
Present d’indicatiu: avenir-se, poder, voler… 
 
Pronoms febles: el, la, els, les, ho 
 
Quantificadors: molt, bastant, una mica, no gaire, moltíssim… 
 
Adjectius per fer valoracions 
 
Expressions per fer propostes i per donar excuses 
 
Noms i verbs relacionats amb el món del lleure, les festes i el temps meteorològic 
 
Aspecte historicocultural: Geografia i antropologia dels Països Catalans 
 
Tarefa final: Organitzar un cap de setmana i convidar-hi algú 
 
2. Notícies fresques 
 
Cultura: conèixer quins són els temes de més actualitat als territoris de parla catalana en aquest 
 
moment: política, conflictivitat social, medi ambient... 
 
Connectors: perquè, per això, doncs… 
 
Demostratius: aquest, aquesta, aquests, aquestes + període de temps 
 
Expressions temporals: avui, ara, ara mateix, fa una estona, fa un moment, fa mitja hora, no fa gaire, 
 
fa temps, llavors, aleshores, encara no, ja, mai (no)… 
 
Participis 
 
Perfet d’indicatiu i passat perifràstic d’indicatiu 
 
Pronoms febles: m’, t’, li, ens, us, l’, els, les, n’, hi, me l’, te l’, se l’, me n’, m’ho, t’ho… 
 
Que + adjectiu 
 
Quin, quina, quins, quines + nom 
 
Verbs que es podem conjugar amb pronom: beure’s, menjar-se 
 
Expressions per reaccionar davant d’una notícia: ostres, enhorabona… 
 
Lèxic relacionat amb notícies d’actualitat i incidents: terratrèmol, huracà, incendi... 
 
Aspecte historicocultural: Actualitat política als Països Catalans 
 
Tarefa final: Explicar una notícia d’actualitat 
 
3. Temps era temps 
 
Cultura: Hàbits de vida dels intel·lectuals (artistes, pensadors, escriptors, músics…) catalans a les 
 
diferents èpoques de la història catalana (Edat Mitjana, Renaixença, 2 a República, dictadura...) 
 
Adjectius: gènere i nombre 
 
Connectors: en canvi, encara que 
 
Estructures: acostumar a / soler + infinitiu, deure + infinitiu 
 
Estructures comparatives: tots dos, ni l’un ni l’altre, ni ell ni jo, cap dels dos, cap d’ells, abans... en 
 
canvi ara / després 
 
Expressions temporals: abans, en aquella època, durant un temps / una temporada, al cap de, a la 
 
dècada dels..., el 25 d’agost de... 
 
Imperfet d’indicatiu: fer, dur, ser, suspendre, llegir, portar, tenir, soler... 
 
Passat perifràstic, imperfet i perfet d’indicatiu 
 
Present d’indicatiu: dur i soler 
 
Pronoms febles: el, la, els, les, en, ho, l’hi, els hi, les hi 
 
Adjectius per descriure característiques físiques, maneres de ser, parts del cos i peces de vestir 
 
Noms de parts del cos, peces de vestir, colors i materials, jocs d’infants… 
 
Verbs per descriure persones i maneres de vestir: assemblar-se, tenir, dur, portar, posar-se, anar, 
 
vestir-se, ser, fer-se, tornar-se, acostumar-se, soler, aprimar-se, engreixar-se... 
 
Aspecte historicocultural: Història social d’alguns grups dels Països Catalans 
 
Tarefa final: Explicar qui era i com era el millor amic de la infància 
 
 
BIBLIOGRAFIA 
 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
 
Bastons, Núria et al. (2011) Gramàtica pràctica del català. Barcelona: Teide 
 
Boix, E., Vila, F. X. (1998) Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona: Ariel 
 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. 
 
 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. 
 
Barcelona: Educaula. 
 
Institut d’Estudis Catalans (2016) Gramàtica de la llengua catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans 
 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2010) Veus 2. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de 
 
Montserrat. 
 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
 
Puxant, M., i Rosàs, M. (2014). El disseny i la implementació d'un programa de llengua catalana que integra 
 
llengua i cultura a les universitats de Harvard i de Chicago. Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística, 
 
55, 39-50. 
 
Sinner, C., i Bernaus, O. (2014). La realitat lingüística i sociolingüística a la class de català com a L2. 
 
Comunicació presentada al IV Simposi Internacional sobre l’Ensenyament del Català, Vic 4-5 d’abril de 2014

Programas

NÍVEL I
 
1.Jo sóc així (Eu sou assim) 
 
Cultura: Como nos apresentamos, desde o ponto de vista verbal e não verbal (pragmática). 
Descrever pessoas que formam parte da cultura catalã (políticos, cantores, esportistas, atores...). 
 
Farem servir: 
Articles personals: el, la, els, les 
Demostratius: aquest, aquesta, aquell, aquella 
Interrogatius: com, qui, quants, quantes, d’on, quina, quines, què, de què... 
Numerals de l’1 al 100 
Present d’indicatiu: ser, dir-se, tenir, parlar, fer, estudiar, treballar, agradar 
Pronoms febles: em, et, es, li 
Pronoms forts: jo, tu, ell, ella, nosaltres... 
Noms de països, nacionalitats, llengües, estudis i professions 
Verbs que indiquen activitats de lleure: anar al cinem, sopar a un restaurant, visitar un museu... 
 
Aspecte historicocultural: Història de Catalunya des de la prehistòria fins al 1714. 
 
Tarefa final: Redação de uma descrição do perfil físico e psicológico de uma pessoa. 
 
2. Ciutats i gent (Cidades e gente) 
 
Cultura: Descrever fotos de lugares emblemáticas de cidades catalãs. 
 
Farem servir: 
Adjectius: gros, prim, alt, baix, sorollós... 
Connectors: a més (a més), també, perquè, però... 
Demostratius: aquest, aquell... 
Expressions locatives: lluny, a prop, aquí, allà... 
Interrogatius: on, què, com... 
Numerals a partir del 100 
Possessius: meu, meua, seu... 
Pronoms febles: et, li, ens, us... 
Pronoms febles: et, li, ens, us... 
Present d’indicatiu: dir-se, tenir, haver-hi, parlar, viure, conèixer, saber... 
Noms de parentesc: mare, pare, oncle, gendre, nora... 
 
Aspecte historicocultural: les grans ciutats dels Països Catalans, història de Catalunya del 1714 fins a la Guerra Civil Espanyola (1936). 
 
Tarefa final: Falar de pessoas que vivem em lugares diferentes e descrever os lugares nas quais vivem. 
 
3. De sol a sol (De sol a sol) 
 
Cultura: quando, onde e como se celebram algumas das festas mais importantes dos territórios de fala catalã. 
Farem servir: 
Expressions temporals: abans de, aviat, ara, sovint, sempre, de tant en tant... 
Noms col·lectius: la gent, la majoria... 
Perífrasi: estar + gerundi 
Present d’indicatiu de verbs regulars: triar, treballar... 
Noms dels dies de la setmana, dels mesos de l’any, d’establiments... 
Verbs que indiquen accions quotidianes: llevar-se, rentar-se, dutxar-se, esmorzar, dinar, córrer, estudiar, dormir, gitar-se... 
 
Aspecte historicocultural: la situació política actual a Catalunya. El procés sobiranista. 
Tarefa final: Escrever um texto para se conhecer como é uma pessoa, segundo os seus hábitos cotidianos. 
 
Referência Bibliográfica 
 
Andrews, Colman (2008) Cuina catalana: el darrer secret culinari d’Europa. Barcelona: Martínez Roca. 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. Barcelona: Educaula. 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2005) Veus 1. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
Rovira, Josep M. (1987) La Arquitectura catalana de la modernidad. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.
 
NÍVEL II
 
1. A casa meua o a casa teua? (Na minha casa ou na sua?) 
 
Cultura: Apresentar e falar a respeito dos principais tipos de Construções arquitetônicas próprias dos territórios de fala catalã (Modernismo, riuraus, barracas, casas brancas, igrejas góticas, igrejas românicas, masías, etc.). 
 
Expressions locatives: entrant, sortint, a la dreta, al fons, a sota... 
Interrogatius: a quin... 
Numerals ordinals: primer, segon, tercer, vint-i-cinquè... 
Possessius: casa meua, teua, seua, cases meues, teues, seues... 
Present d’indicatiu: tenir, viure, ser, estar-se, haver-hi 
Pronoms febles: hi, en, ho... 
Adjectius per descriure persones i haitatges 
Verbs de feines domèstiques: netejar, comprar, cuinar, dormir... 
 
Aspecte historicocultural: Arquitectura, pintura i fotografia als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Negociar, decidir e justificar que casas e pisos são mais adequados para distintos usos. 
 
2. La nostra història (A nossa história) 
 
Cultura: apresentar biografias de personagens catalães históricos e célebres, assim como descrever a sua personalidade (Pau Casals, Salvador Dalí, Antoni Gaudí, Mercè Rodoreda, Isabel Coixet, Jaume I...). 
 
Expressions temporals: quan, al cap de, l’any, quant fa que... 
Imperfet d’indicatiu: vivia, moria, treballava, viatjava... 
Interrogatius: quant, quan, per què, com... 
Passat perifràstic d’indicatiu: vaig anar, vaig visitar, vaig viure, varen estudiar... 
Pronoms febles: em, et, ens es, us... 
Quantificadors: molt, força, bastant, una mica, gaire, gens... 
Adjectius de personalitat: simpàtic, generós, optimista... 
Mesos de l’any i signes del zodíac 
Verbs d’experiències personals i sentiments: somniar, estimar, recordar, enyorar... 
 
Aspecte historicocultural: Literatura i música als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Explicar oralmente sobre a experiência de uma persona que muda de país ou de cidade. 
 
3. Quina gana! (Que fome!) 
 
Cultura: Falaremos da gastronomia catalã típica e também da alta cozinha catalã (Ferran Andrià, hermanos Roca, etc.) 
 
Imperatiu: poseu, apunteu, compreu, digueu, tingueu, passeu, deixeu... 
Numerals: mig, un quart, mitja dotzena... 
Perífrasi d’obligació: cal + infinitiu, haver de + infinitiu 
Present d’indicatiu dels verbs preferir, voler, poder, estimar-se més, agradar 
Pronoms febles: em, et, li, els, us, el, la, en, els les 
Quantificadors: cap i gens 
Adjectius de qualitats, color i formes: gros, rodó, madur, verd, tendre, amarg... 
Noms d’aliments, de plats, d’establiments alimentaris i de mesures: quilogram, bar... 
Aspecte historicocultural: Gastronomia a Catalunya. Història de Catalunya des del 1936 fins el 2015. 
Tarefa final: Elaborar um menu equilibrado considerando o gosto do grupo. 
 
Bibliografia: 
 
Andrews, Colman (2008) Cuina catalana: el darrer secret culinari d’Europa. Barcelona: Martínez Roca. 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. Barcelona: Educaula. 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2005) Veus 1. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
Rovira, Josep M. (1987) La Arquitectura catalana de la modernidad. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.
 

 

Programas

 
NÍVEL II (45 horas)
 
1. A casa meua o a casa teua? (Na minha casa ou na sua?) 
 
Cultura: Apresentar e falar a respeito dos principais tipos de Construções arquitetônicas próprias dos territórios de fala catalã (Modernismo, riuraus, barracas, casas brancas, igrejas góticas, igrejas românicas, masías, etc.). 
 
Expressions locatives: entrant, sortint, a la dreta, al fons, a sota... 
Interrogatius: a quin... 
Numerals ordinals: primer, segon, tercer, vint-i-cinquè... 
Possessius: casa meua, teua, seua, cases meues, teues, seues... 
Present d’indicatiu: tenir, viure, ser, estar-se, haver-hi 
Pronoms febles: hi, en, ho... 
Adjectius per descriure persones i haitatges 
Verbs de feines domèstiques: netejar, comprar, cuinar, dormir... 
 
Aspecte historicocultural: Arquitectura, pintura i fotografia als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Negociar, decidir e justificar que casas e pisos são mais adequados para distintos usos. 
 
2. La nostra història (A nossa história) 
 
Cultura: apresentar biografias de personagens catalães históricos e célebres, assim como descrever a sua personalidade (Pau Casals, Salvador Dalí, Antoni Gaudí, Mercè Rodoreda, Isabel Coixet, Jaume I...). 
 
Expressions temporals: quan, al cap de, l’any, quant fa que... 
Imperfet d’indicatiu: vivia, moria, treballava, viatjava... 
Interrogatius: quant, quan, per què, com... 
Passat perifràstic d’indicatiu: vaig anar, vaig visitar, vaig viure, varen estudiar... 
Pronoms febles: em, et, ens es, us... 
Quantificadors: molt, força, bastant, una mica, gaire, gens... 
Adjectius de personalitat: simpàtic, generós, optimista... 
Mesos de l’any i signes del zodíac 
Verbs d’experiències personals i sentiments: somniar, estimar, recordar, enyorar... 
 
Aspecte historicocultural: Literatura i música als Països Catalans. 
 
Tarefa final: Explicar oralmente sobre a experiência de uma persona que muda de país ou de cidade. 
 
3. Quina gana! (Que fome!) 
 
Cultura: Falaremos da gastronomia catalã típica e também da alta cozinha catalã (Ferran Andrià, hermanos Roca, etc.) 
 
Imperatiu: poseu, apunteu, compreu, digueu, tingueu, passeu, deixeu... 
Numerals: mig, un quart, mitja dotzena... 
Perífrasi d’obligació: cal + infinitiu, haver de + infinitiu 
Present d’indicatiu dels verbs preferir, voler, poder, estimar-se més, agradar 
Pronoms febles: em, et, li, els, us, el, la, en, els les 
Quantificadors: cap i gens 
Adjectius de qualitats, color i formes: gros, rodó, madur, verd, tendre, amarg... 
Noms d’aliments, de plats, d’establiments alimentaris i de mesures: quilogram, bar... 
Aspecte historicocultural: Gastronomia a Catalunya. Història de Catalunya des del 1936 fins el 2015. 
Tarefa final: Elaborar um menu equilibrado considerando o gosto do grupo. 
 
Bibliografia: 
 
Andrews, Colman (2008) Cuina catalana: el darrer secret culinari d’Europa. Barcelona: Martínez Roca. 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. Barcelona: Educaula. 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2005) Veus 1. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
Rovira, Josep M. (1987) La Arquitectura catalana de la modernidad. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.
 

NÍVEL IV (30 horas)

 
1. Estic fotut! 
Cultura: Medicina tradicional, remeis pagesos, salut alternativa, creences populars, mites, rondalles, 
supersticions... 
Estructures per aconsellar: convenir + infinitiu i anar bé + infinitiu 
Imperatiu 
Perífrasi d’obligació em condicional 
Ser i estar + adjectiu / participi 
Adjectius relacionats amb el caràcter i l’estat d’ànim 
Noms per indicar parts del cos, mals i mallaties, símptomes i medicaments 
Formes verbals relacionades amb mals i malalties: fer-se mal, tenir mal de..., fer-se mal a..., cremar-se... 
Aspecte historicocultural: Cultura popular dels Països Catalans 
Tarefa final: Exposar oralment un recull de sabers populars sobre la salut 
 
2. Què vols ser? 
Cultura: Oficis tradicionals (pagesia, mar, ciutats..) i conflictivitat relacionada amb aquests oficis 
(bandolerisme, pirateria, explotació...) 
Adjectius: bo, bom, bona bons, bones, dolent, mal, mala, mals, males 
Adverbis: bé, bem, malament, mal 
Connectors: quan, durant, mentre, perquè, si 
Estructures adjectives 
Estructures per expressar obligació, necessitat...: és imprescindible, és necessari, és millor, fa falta... + infinitiu / que + present de subjuntiu
Expressions: fer de..., treballar de... 
Passat perifràstic, perfet i imperfet d’indicatiu 
Perífrasis d’obligació: haver de + infinitiu, caldre + infinitiu / que + present de subjuntiu 
Present de subjuntiu: ser, tenir, saber, poder, acabar, parlar 
Substantius i adjectius: gènere 
Lèxic relacionat amb l’ensenyament, les professions i la feina 
Aspecte historicocultural: Història dels oficis als Països Catalans: món medieval i modern, industrialització, societat actual; i problemàtiques relacionades al món laboral 
Tarefa final: Escriure un pamflet de reivindicació per obtenir millores laborals 
 
3. Què és això? 
Cultura: Diferències culturals entre el Brasil i els Països Catalans: què hi ha em un lloc, què hi falta, 
què s’enyora, què es prefereix... Consells per aprofitar el bo de cada lloc i trobar-hi el que hi falta 
(aliments, festes...) 
Adjectius: gènere i nombre 
Connectors: actualment, ara, anteriorment, abans, temps enrere, perquè, com que 
Estructures de possibilitat: deu ser, potser és, pot / podria ser 
Estructures per definir coses: ser + adjectiu, tenir + substantiu 
Estructures per expressar existència: n’hi ha + quantificador 
Estructures per expressar lloc: ser + lloc 
Expressions locatives: al capdamunt, al capdavall 
Imperatiu: pujar, baixar, girar, tombar, travessar, agafar 
Indefinits: cap, qualsevol, ningú 
Interrogatius: on, per a què, com, (de) què, (de) quin... 
Pronom relatiu adverbial: on + present d’indicatiu / subjuntiu 
Lèxic relacionat amb botigues i serveis, per descriure objectes, i per fer intercanvis lingüístics per 
comprar 
Aspecte historicocultural: Xocs culturals entre el Brasil i Catalunya 
Tarefa final: Gravar vídeos de recomanacions per a brasilers a Catalunya i per a catalans al Brasil 
 
Bibliografia 
 
Bastons, Núria et al. (2003) Català bàsic II: iniciació a la llengua oral. Barcelona: Generalitat de Catalunya. 
Bastons, Núria et al. (2011) Gramàtica pràctica del català. Barcelona: Teide 
Boix, E., Vila, F. X. (1998) Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona: Ariel 
Esteban, Jordi (2012) El trampolí. 120 impulsos per llançar-se a parlar. Barcelona: Teide. 
Esteve, Francesc (Coord.) (2011) Gramàtica zero. València: Universitat de València. http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf 
Ginebra, Jordi et al. (2009) Diccionari d'ús dels verbs catalans: règim verbal i canvi i caiguda de preposicions. Barcelona: Educaula. 
Institut d’Estudis Catalans (2016) Gramàtica de la llengua catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans 
Mas, Marta; Vilagrasa, Albert et al. (2010) Veus 2. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. 
Pujol, Núria et al. (2013) Catalonia is Calling. El món ho ha de saber. Barcelona Sàpiens Publicacions. 
Puxant, M., i Rosàs, M. (2014). El disseny i la implementació d'un programa de llengua catalana que integra llengua i cultura a les universitats de Harvard i de Chicago. Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística, 55, 39-50. 
Sinner, C., i Bernaus, O. (2014). La realitat lingüística i sociolingüística a la class de català com a L2. 
Comunicació presentada al IV Simposi Internacional sobre l’Ensenyament del Català, Vic 4-5 d’abril de 2014.

Projetos de Pesquisa em Estudos da Tradução e da Adaptação

ATENÇÃO

INFORMAÇÕES SUJEITAS A MODIFICAÇÕES. CONSULTE SEMPRE AS ATUALIZAÇÕES DO SITE.

Clique nos títulos abaixos para abrir as caixas de informação.

Valor

Gratuito.

Natureza do curso
Difusão
Público Alvo

Estudantes de finalizando a graduação, graduados ou já na pós-graduação planejando projetos de pesquisas na área de Estudos da Tradução e da Adaptação, visando mestrado e doutorado.

Pré-Requisito

Envio de CV acadêmico e carta de interesse explicando área de interesse e/ou objeto de pesquisa.

Ver campo "Inscrição" abaixo.

Objetivo

Este curso pretende atualizar candidatos interessados em elaborar projetos de pesquisa dentro da área 'Estudos da Tradução e da Adaptação', compartilhando recentes tendências, como Transmídia, Videogames, HQ, Audiovisual - Cinema, TV e streaming, Audiodescrição, Legendagem/Dublagem, Localização, Historiografia, Feminismo, Queer Culture, Comunidades pouco representadas (imigrantes, diferentes etnias/culturas) Mídias Sociais, Literatura Eletrônica, Webnovels e Visualnovels.

Programa
Carga horária
30.00h
Vagas

máximo: 30 alunos
mínimo: 10 alunos

Certificado/Critério de Aprovação
Presença mínima de 75% da carga horária do curso. O Aluno é estimulado a entregar um projeto de pesquisa ao final.
Os certificados serão enviados por e-mail quando os ministrantes disponibilizarem a lista de aprovados no sistema.
Coordenação
Lenita Maria Rimoli Pisetta, da FFLCH/USP.
Vice-Coordenação
Heloísa Pezza Cintrão, da FFLCH/USP.
Ministrante(s)

John Milton
Silvia Beatriz Cobelo

Período de Realização
10/02/2025 a 21/02/2025.
Apoio
Comissão de Cultura e Extensão
Local
Curso à distância. Após a inscrição, as instruções serão enviadas por e-mail aos alunos matriculados pelo ministrante.
Detalhes
Segunda-feira 14:00 às 17:00
Terça-feira 14:00 às 17:00
Quarta-feira 14:00 às 17:00
Quinta-feira 14:00 às 17:00
Sexta-feira 14:00 às 17:00
seg, 20/04/2020 - 10:26
Período de Inscrição
Até 31/01/2025, às 23:59.
Detalhes

► Envio deste formulário para silvia.cobelo@alumni.usp.br

► Além do formulário, enviar no mesmo e-mail os seguintes documentos: CV acadêmico e carta de interesse explicando área de interesse e/ou objeto de pesquisa.
 
► O resultado será enviado por e-mail para todos os inscritos até o dia 06/02/2025.
 
Será feita ainda uma checagem entre os inscritos antes da semana de início das aulas para confirmação do interesse na vaga. Caso haja alguma desistência, buscaremos preencher a vaga com a lista de espera.
 

Projetos de Pesquisa em Estudos da Tradução e da Adaptação

ATENÇÃO

INFORMAÇÕES SUJEITAS A MODIFICAÇÕES

Clique nos títulos abaixo para abrir as caixas de informação:

Valor

Gratuito.

Natureza do curso
Difusão
Público Alvo

Estudantes de graduação (no último ano do curso de Letras) ou pós-graduação planejando projetos de pesquisas na área de Estudos da Tradução e da Adaptação, especialmente para mestrado e doutorado.

Pré-Requisito

Envio de CV acadêmico e carta de interesse explicando área de interesse e/ou objeto de
pesquisa.

Objetivo

Este curso pretende atualizar candidatos interessados em elaborar projetos de pesquisa dentro da área 'Estudos da Tradução e da Adaptação', compartilhando recentes tendências, como Transmídia, Videogames, HQ, Audiovisual - Cinema, TV e streaming, Audiodescrição, Legendagem/Dublagem, Historiografia, Feminismo, Queer,Culture, Comunidades pouco representadas (imigrantes, diferentes etnias/culturas) Mídias Sociais, Literatura Eletrônica, Webnovels e Visualnovels.

Programa
Carga horária
30.00h
Vagas

Máximo: 30.

Mínimo: 5.

Certificado/Critério de Aprovação
Mínimo de 75% de frequência obrigatória. Os certificados serão enviados por e-mail quando os ministrantes disponibilizarem a lista de aprovados no sistema.
Coordenação
Prof. Álvaro Faleiros, da FFLCH.
Ministrante(s)

John Milton

Silvia Beatriz Cobelo

Período de Realização
06/02/2023 a 17/03/2023.
Local
Curso à distância. Após a inscrição, as instruções serão enviadas por e-mail aos alunos matriculados pelo ministrante.
Detalhes
Segunda-feira 14:00 às 17:00
Terça-feira 14:00 às 17:00
Quarta-feira 14:00 às 17:00
Quinta-feira 14:00 às 17:00
Sexta-feira 14:00 às 17:00

 

sex, 19/06/2020 - 18:46
Período de Inscrição
de 20/1 até 01/02/2023.
Detalhes

► Para inscrição o interessado deverá enviar em um mesmo e-mail, de 01/02/2023, os documentos abaixo para: silvia.cobelo@alumni.usp.br e  jmilton@usp.br

1) Currículo Acadêmico e Carta de intenção explicando área de interesse e/ou objeto de
pesquisa;

2) Ficha de inscrição devidamente preenchida: CLIQUE AQUI

► Após a seleção dos inscritos, o ministrante enviará o resultado por e-mail até o dia 03/02/2023, assim como as demais orientações para as dinâmicas didáticas do curso.

Desistência: 

O aluno desistente deverá escrever à Secretaria (agenda@usp.br) com cópia para o ministrante do curso. 

 

Projetos de Pesquisa em Estudos da Tradução e da Adaptação - Cloned

ATENÇÃO

INFORMAÇÕES SUJEITAS A MODIFICAÇÕES. CONSULTE SEMPRE AS ATUALIZAÇÕES DO SITE.

Clique nos títulos abaixos para abrir as caixas de informação.

Valor

Gratuito.

Natureza do curso
Difusão
Público Alvo

Estudantes de finalizando a graduação, graduados ou já na pós-graduação planejando projetos de pesquisas na área de Estudos da Tradução e da Adaptação, visando mestrado e doutorado.

Pré-Requisito

Envio de CV acadêmico e carta de interesse explicando área de interesse e/ou objeto de pesquisa.

Ver campo "Inscrição" abaixo.

Objetivo

Este curso pretende atualizar candidatos interessados em elaborar projetos de pesquisa dentro da área 'Estudos da Tradução e da Adaptação', compartilhando recentes tendências, como Transmídia, Videogames, HQ, Audiovisual - Cinema, TV e streaming, Audiodescrição, Legendagem/Dublagem, Localização, Historiografia, Feminismo, Queer Culture, Comunidades pouco representadas (imigrantes, diferentes etnias/culturas) Mídias Sociais, Literatura Eletrônica, Webnovels e Visualnovels.

Programa
Carga horária
30.00h
Vagas

máximo: 30 alunos
mínimo: 10 alunos

Certificado/Critério de Aprovação
Presença mínima de 75% da carga horária do curso. O Aluno é estimulado a entregar um projeto de pesquisa ao final.
Os certificados serão enviados por e-mail quando os ministrantes disponibilizarem a lista de aprovados no sistema.
Coordenação
Lenita Maria Rimoli Pisetta, da FFLCH/USP.
Vice-Coordenação
Heloísa Pezza Cintrão, da FFLCH/USP.
Ministrante(s)

John Milton
Silvia Beatriz Cobelo

Período de Realização
10/02/2025 a 21/02/2025.
Apoio
Comissão de Cultura e Extensão
Local
Curso à distância. Após a inscrição, as instruções serão enviadas por e-mail aos alunos matriculados pelo ministrante.
Detalhes
Segunda-feira 14:00 às 17:00
Terça-feira 14:00 às 17:00
Quarta-feira 14:00 às 17:00
Quinta-feira 14:00 às 17:00
Sexta-feira 14:00 às 17:00
seg, 20/04/2020 - 10:26
Período de Inscrição
Até 31/01/2025, às 23:59.
Detalhes

► Envio deste formulário para silvia.cobelo@alumni.usp.br

► Além do formulário, enviar no mesmo e-mail os seguintes documentos: CV acadêmico e carta de interesse explicando área de interesse e/ou objeto de pesquisa.
 
► O resultado será enviado por e-mail para todos os inscritos até o dia 06/02/2025.
 
Será feita ainda uma checagem entre os inscritos antes da semana de início das aulas para confirmação do interesse na vaga. Caso haja alguma desistência, buscaremos preencher a vaga com a lista de espera.
 

Prosa e drama na Grã-Bretanha dos anos 1990

ATENÇÃO

INFORMAÇÕES SUJEITAS A MODIFICAÇÕES

Clique nos títulos abaixo para abrir as caixas de informação:

Valor

Gratuito.

Natureza do curso
Difusão
Público Alvo

Interessados em geral.

Objetivo

Este curso pretende apresentar um recorte dos horizontes do romance e do drama na Grã-Bretanha dos anos 1990.
Partindo de e problematizando conceitos como Cool Britannia, almeja-se analisar quatro obras que ilustrem e
questionem os pontos de tensão da ordem sócio-histórica que estavam em jogo no período, como a compreensão crítica do legado dos anos Thatcher e a ascensão do New Labour. Objetiva-se aproximar formas artísticas nem sempre consideradas em paralelo, algo que se reflete também na diversidade de perspectivas dos ministrantes e seus repertórios quanto ao período e os gêneros em foco. Ao final, procura-se socializar as pesquisas realizadas no âmbito da pós-graduação com o público de dentro e fora da universidade e congregar interessados nos temas e gêneros considerados no curso.

As aulas serão ministradas através da Plataforma Google Meet. 

Programa
Carga horária
12.00h
Vagas

Máximo: 80.

Mínimo: 10.

Certificado/Critério de Aprovação
Mínimo de 75% frequência obrigatório. Os certificados serão enviados por e-mail quando os ministrantes disponibilizarem a lista de aprovados no sistema.
Coordenação
Profa. Mayumi Denise Senoi Ilari, da FFLCH.
Ministrante(s)

Prof. Fabiano Fleury de Souza Campos

Prof. Jonathan Renan da Silva Souza

Profa. Marina Alves da Silva Scarabelli

 

Promoção
Comissão de Cultura e Extensão Universitária da FFLCH.
Período de Realização
31/07/2023 a 11/08/2023.
Local
Curso à distância. Após a inscrição, as instruções serão enviadas por e-mail aos alunos matriculados pelo ministrante.
Detalhes
Segunda-feira 19:00 às 21:00
Quarta-feira 19:00 às 21:00
Sexta-feira 19:00 às 21:00

 

sex, 19/06/2020 - 18:46
Período de Inscrição
22/07/2023 (09:00) a 23/01/2023 (23:59).
Detalhes

► Inscrição On-line pelo  Sistema Apolo.

► As matrículas serão realizadas por meio de sorteio.

► O resultado do sorteio será informado automaticamente pelo sistema.

► Quem for sorteado estará diretamente matriculado, não sendo preciso entrar em contato para confirmação. É só aguardar o contato dos ministrantes por e-mail.

► As inscrições para o sorteio acontecerão diretamente no Sistema Apolo, e o sorteio será realizado no dia seguinte às inscrições, dia 24/07/2023.

Desistência: 

O aluno desistente deverá escrever à Secretaria (agenda@usp.br)

Atenção:

  • A INSCRIÇÃO é realizada pela parte "pública" do Sistema Apolo. NÃO É PRECISO LOGAR.
  • Qualquer pessoa pode fazer a matrícula, aluno da USP ou não.
  • O curso aparecerá no Sistema Apolo somente na data de inscrição indicada para cada curso.
  • Não é por ordem de chegada. 
  • As vagas são limitadas.
  • O Sistema Apolo é gerenciado pela Reitoria. Não temos como dar suporte técnico a eventuais problemas de acesso ao sistema. O suporte é: apolo@usp.br
  • Para este evento NÃO HAVERÁ listas de espera ou matrículas posteriores. 
  • Recomendamos que o aluno não faça matrícula sem a certeza de que irá cursar as aulas.
  • Não tire a oportunidade de outro interessado! 
  • Todos os aprovados (75% de frequência mínima) terão certificados.
  • Recomendamos a inscrição em computadores. Alguns dispositivos de celulares ou navegadores de internet não conseguem completar a inscrição no Sistema Apolo.

Prostituição feminina na Grécia antiga: representações e imagens na poesia arcaica

ATENÇÃO

INFORMAÇÕES SUJEITAS A MODIFICAÇÕES

Não haverá lista de espera para esta edição dos Cursos de Inverno da FFLCH

Clique nos títulos abaixo para abrir as caixas de informação:

Valor

Gratuito.

Natureza do curso
Difusão
Público Alvo

Interessados em geral.

Objetivo

O objetivo do curso é apresentar uma visão panorâmica das principais imagens e temas relacionados à figura da prostituta, a partir da análise de fragmentos de gêneros poéticos de poesia arcaica e tardo-arcaica, mélica e jambo.

Programa
Carga horária
6.00h
Vagas

Máximo: 100

Mínimo: 10

Certificado/Critério de Aprovação
Mínimo de 75% frequência obrigatório. Os certificados serão enviados por e-mail quando os ministrantes disponibilizarem a lista de aprovados no sistema.
Coordenação
Profa. Dra. Giuliana Ragusa, da FFLCH
Ministrante(s)

Enrique Andres Carretero Hernandez

Promoção
Comissão de Cultura e Extensão Universitária da FFLCH.
Período de Realização
Aulas em 28, 30/07 e 04/08/2020.

Local
Curso à distância. Após a inscrição, as instruções serão enviadas por e-mail aos alunos matriculados.
Detalhes

Terça-feira, 19:00 às 21:00

Quinta-feira, 19:00 às 21:00

sex, 19/06/2020 - 18:46
Detalhes

► Matrícula On-line: http://sce.fflch.usp.br/matricula-para-os-cursos-de-inverno-line-da-fflch

Atenção:

  • A matrícula é realizada pela parte "Pública" do sistema. NÃO É PRECISO LOGAR.
  • O curso aparecerá no Sistema Apolo somente na data de matrícula indicada.
  • Após a confirmação de matrícula pelo sistema, não é preciso entrar em contato com a secretaria ou enviar documentos adicionais.
  • As vagas são limitadas.
  • Qualquer pessoa pode fazer a matrícula, aluno da USP ou não.
  • O Sistema Apolo é gerenciado pela Reitoria. Não temos como dar suporte técnico a eventuais problemas de acesso ao sistema. 
  • Para este evento NÃO HAVERÁ listas de espera ou matrículas posteriores. 
  • Recomendamos que o aluno não faça matrícula sem a certeza de que irá cursar as aulas. Não tire a oportunidade de outro interessado. 
  • Após a matrícula, os ministrantes entrarão em contato por e-mail com os alunos matriculados.