Programa

Aula 1 (10/02) – Introdução: virtù, fortuna e o presidencialismo
Literatura básica:
MAQUIAVEL, Nicolau. O Príncipe. Cap. VI (p. 37-41) e Cap. XXV (p. 147—152) Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2017.
BATISTA, Mariana. O Poder no Executivo: explicações no presidencialismo, parlamentarismo e
presidencialismo de coalizão. Revista de Sociologia e Política, v. 24, n. 57, p. 127–155, mar. 2016.

Aula 2 (12/02) – A tradição literária norte-americana sobre a presidência
Literatura básica:
SKOWRONEK, Stephen. Presidential Leadership in Political Time: Reprise and Reappraisal. revised and expanded. Capítulo 3: The Politics of Leadership at the End of the Twentieth Century (p. 79-118). University Press of Kansas, 2020.

Literatura complementar:
NEUSTADT, Richard E. Presidential power and the modern presidents: The politics of leadership from Roosevelt to Reagan. Capítulo 2: Three Cases of Command (p. 10-28). Simon and Schuster, 1991.

17/02 – Carnaval

Aula 3 (19/02) – Liderança em tempos de crise
Literatura básica:
GOODWIN, Doris Kean. Liderança em tempos de crise. Cap. 9: Liderança Transformacional: Abraham Lincoln e a Proclamação de Emancipação. Editora Record, 2020.
Literatura complementar:
MAQUIAVEL, Nicolau. O Príncipe. Caps. XIV a XIX. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2017.

Aula 4 (24/02) – Brasil: o poder dos presidentes
Literatura básica:
LASSANCE, Antônio. Governo presidencial e desenvolvimento: o poder dos presidentes. In: PEIXOTO, J. P.
M. Presidencialismo no Brasil: história, organização e funcionamento. Senado Federal, 2015.

Aula 5 (26/02) – Liderança presidencial no Brasil

Literatura básica:
GOERTZEL, Ted; BURTON, Guy. Liderança presidencial no Brasil e nos Estados Unidos. In: PEIXOTO, J. P. M. Presidencialismo no Brasil: história, organização e funcionamento. Senado Federal, 2015.

Literatura complementar:
VIZEU, Rodrigo. Os Presidentes: a história dos que mandaram e desmandaram no Brasil, de Deodoro a Bolsonaro. Cap. 29: Fernando Henrique Cardoso (1995-2002), vaidade e reeleição; Cap. 30: Luís Inácio Lula da Silva (2003-2010), amor e ódio. Rio de Janeiro: HarperCollins Brasil, 2019.

Literatura de apoio:


AVRITZER, Leonardo. “O pêndulo da democracia no Brasil”. Novos Estudos CEBRAP. v. 37, n. 2, pp. 273 – 289, 2018.
CARDOSO, Fernando Henrique. Cartas a um jovem político para construir um país melhor. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2017.
FORNAZIERI, Aldo. Liderança e poder. São Paulo: Editora Contracorrente, 2022.
FREITAS, Andrea; SILVA, Glauco Peres da.. DAS MANIFESTAÇÕES DE 2013 À ELEIÇÃO DE 2018 NO BRASIL: BUSCANDO UMA ABORDAGEM INSTITUCIONAL. Novos estudos CEBRAP, v. 38, n. 1, p. 137–155, jan. 2019.
GRAMSCI, Antonio. Cadernos do cárcere (Vol. 3): Maquiavel. Notas sobre o estado e a política. Civilização Brasileira, 2023.
INÁCIO, Magna; LLANOS, Mariana. The institutional presidency from a comparative perspective: Argentina and Brazil since the 1980s. Brazilian Political Science Review, v. 9, n. 1, p. 39-64, 2015.
MARÍAS, Julián; TROSTER, Tomás; YAMIN, Ana Maria. Introdução à Política de Aristóteles. PoliÉtica. Revista de Ética e Filosofia Política, v. 10, n. 1, p. 97-166, 2022.
MELO, Marcus André. (2009). “Strong presidents, robust democracies? Separation of powers and rule of law in Latin America.” Brazilian Political Science Review, vol., 3, n.2.
MURPHY, Andrew R. Two American Jeremiads.
SINGER, André. Os sentidos do lulismo: reforma gradual e pacto conservador. São Paulo: Companhia das Letras. 2012.
SKOWRONEK, Stephen. The politics presidents make: leadership from John Adams to Bill Clinton. Harvard University Press, 1997.

 

Programa

 
O material é dividido em 16 lições e, idealmente, o aluno deverá realizar as atividades relativas a uma lição a cada semana. 
Para as lições 11 e 15 são dedicadas 2 semanas. 
A semana que antecede a avaliação final é dedicada a tirar dúvidas. 
Totalizando 20 semanas. 
O percurso que o aluno deve seguir durante o curso compreende as seguintes atividades obrigatórias: 
1. Visualização dos vídeos (1 lição por semana). 
2. Elaboração dos exercícios online com áudio e feedback automático. (1 lição por semana). 
3. Participação semanal da atividade proposta no fórum.1 (1 ou 2 atividades por semana supervisionadas e comentadas pelo tutor). 
4. Elaboração de 2 produções escritas. (2 atividades por curso corrigidas pelo tutor – após a lição 5 e após a lição 11). 
5. Elaboração de uma produção oral. (1 atividade por curso corrigida pelo tutor – após a lição 14). 
6. Elaboração dos exercícios suplementares de revisão periódica com feedback automático. (8 atividades por curso) 
7. Prova de elementos linguísticos presencial (1 atividade por curso). 
8. Prova de produção escrita presencial (1 atividade por curso). 
Cada tutor pode propor ao grupo atividades suplementares não obrigatórias. 
 
Primeira semana – lição 1 
Apresentação do curso (vídeo gravado pelo tutor apresentando-se e explicando a modalidade à distância, a organização do curso e os recursos do material, a importância da organização e da dedicação em um curso à distância, o papel da autoaprendizagem. Verificar com os alunos se eles teriam a possibilidade de realizar atividades para prática da oralidade em pares utilizando a ferramenta Skype). 
Ficção: Tarcisio decide di andare in Italia. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Divisão política da Itália: regiões e capitais. 
A pronúncia do italiano e as semelhanças com o português. 
O alfabeto. 
Pronomes pessoais. 
Pronomes de tratamento: formal e informal. 
Os números. 
Perguntas e repostas para falar de si mesmo (nome, idade, proveniência). 
Invito alla ricerca: procurar no google street view as cidades que Tarcísio comentou no vídeo. 
Atividade do fórum : 
Rispondi alle domande e presentati al gruppo: 
1. Come ti chiami? 
2. Quanti anni hai? 
3. Di dove sei? 
4. Dove abiti? 
5. Con chi abiti?
 
Segunda semana – lição 2 
Ficção: Tarcisio si prepara per parlare con Elisa. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Pronúncia do italiano enfatizando os traços distintivos funcionais em relação ao português: ti e ci; di e gi; si e ci; ci/ce; chi/che; sci/sce; s + consonante; z e a terminação zione e a pronúncia da letra A 
As estações do ano. 
Relação entre sílaba tônica e acentuação gráfica em italiano. 
Agradecer e responder ao agradecimento. 
Invito alla ricerca: come si dice martelo e prego in italiano. 
Atividade do fórum: 
Grave a leitura dos exercícios de scioglilingua dessa lição e envie para o tutor (ou publique no fórum): 
Cecilia è in Sicilia, Dina, sua cugina è in Cina; mentre nel Ticino Gino cucina per Cristina. 
Attenzione! Tra la S e la Z non far confusione. Mentre con la prima si scrive confessione, passione, espressione, con la seconda, informazione, staizone, confezione. 
Anna quando canta, lo fa con tanto d’anima che ci incanta. 
Quando parlano l’italiano, Armando e Gianfranco sembra che cantino. 
Stefania Esporta scarpe sportive e, a ogni stagione, sceglie stivali e stivaletti estivi vicino alla stazione di Spoleto. 
 
Terceira semana – lição 3 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano delle cose che gli piacciono e delle cose che non gli piacciono. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbo piacere (mi piace, ti piace, gli piace, le piace); 
Concordar e discordar usando o verbo piacere. 
Os números ordinais e seus usos em italiano. 
Invito alla ricerca 1: pesquisar quem são os músicos citados por Elisa.
Invito alla ricerca 2: pesquisar a diferença entre “compleanno” e “anniversario”. 
Atividade do fórum: 
Rispondi alle domande e presentati al gruppo: 
Comincio io: Mi chiamo (nome del tutore) ho ? anni, sono brasiliano di ? e abito a ?. Ho una sorella che si chiama Anna e un fratello che si chiama Paolo. Anna ha 15 anni e Paolo ha 35 anni. Mi piace la musica; mi piace ballare; mi piacciono gli animali. Non mi piace la Coca Cola, non mi piacciono gli insetti e non mi piace il freddo. 
1. Come ti chiami? 
2. Quanti anni hai? 
3. Di dove sei? 
4. Dove abiti? 
5. Hai fratelli e sorelle? 
6. Quanti anni hanno? 
7. Elenca 3 cose che ti piacciono e 3 cose che non ti piacciono. 
8. Scegli un compagno del gruppo e invitalo a dire se è d’accordo con la tua frase (affermativa o negativa). 
Esempio. Maria, mi piacciono i gatti. 
Maria risponde: anche a me, oppure, a me invece no. 
 
Exercícios suplementares de revisão: lições 1, 2 e 3. 
 
Quarta semana – lição 4 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano dei rapporti personali. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Gênero e número de substantivos. 
Profissões. 
Falsos cognatos. 
Léxico relativo aos relacionamentos. 
Invito alla ricerca: ler um artigo que fala sobre as mudanças nos gêneros de algumas profissões. 
Atividade no fórum: 
Graver (em áudio ou vídeo) uma apresentação pessoal e publique-a no fórum. Seguindo o seguinte esquema de perguntas: 
1. Come ti chiami? 
2. Qual è il tuo cognome? 
3. Dici il tuo cognome lettera per lettera. 
4. Quanti anni hai? 
5. Di dove sei? 
6. Dove abiti? 
7. Che lavoro fai? 
8. Sei sposato (a)? Hai un compagno (a)? Hai un fidanzato (a)? Hai un ragazzo (a)? 
9. Con chi abiti? (abito con mio marito, mia moglie, mio figlio, mia figlia, mio padre, mia madre, mia nonna, mio nonno, da solo (a)). 
10. Come si chiamano le persone con cui abiti? 
11. Quanti anni hanno? 
12. Che lavoro fanno? 
13. Sei diplomato (a)? Sei laureato (a)? Quale corso hai frequentato? (ho studiato (nome del corso (cerca in Internet il nome del corso che hai frequentato)). Studi? Cosa studi? 
 
Quinta semana – lição 5 
Ficção: Tarcisio e Marcelo parlano di alcuni elementi culturali. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Gênero e número de substantivos. 
Adjetivos. 
Descrever a si mesmos e falar das qualidades e defeitos. 
E-mail formal. 
Gênero e o número de adjetivos. 
Nacionalidades 
Cores. 
Atividades no fórum: 
Transcrever no fórum os exercícios 19 e 20 da apostila. 
Assistir à entrevista com o professor Augusto Bellon e comentar no fórum o que entendeu e as dúvidas que surgiram. 
Prima produzione scritta: 
Tema: Mi presento. 
Escreva um texto de no mínimo 150 e no máximo 200 palavras apresentando-se. Escolha os elementos já estudados nas lições de 1 a 5 para compor o seu texto. 
 
Sexta semana – lição 6 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano delle origini delle loro famiglie. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbo piacere. 
Artigos definidos. 
Invito alla ricerca: Cercare in Internet i personaggi Dylan Dog, Valentina, Lupo Alberto. 
Atividade no fórum: 
Publicar no fórum os exercícios 11 e 12 da lição 5 da apostila. 
Exercícios suplementares de revisão: lições 4, 5 e 6. 
 
Sétima semana – lição 7 
Ficção: Tarcísio e Elisa falam sobre as diferenças entre a casa brasileira e a casa italiana. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos esserci e avere.
Artigos indefinidos. 
Invito alla ricerca: Scegliete una regione italiana e cercate un esempio del dialetto di quella regione (una canzone, una ricetta, un dialogo, un proverbio). 
Atividades no fórum: 
Assistir os vídeos sobre casas sugeridos na lição e crie um vídeo (ou apenas áudio) semelhante descrevendo a sua casa e publique no fórum. 
Assistir a entrevista com a professora Maria Luisa Vassallo e comentar no fórum o que entendeu e as dúvidas que surgiram.
 
Oitava semana – lição 8 
Ficção: Tarcisio e il suo creativo curriculum. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos no presente indicativo. 
Verbos reflexivos. 
Primeira, segunda e terceira conjugações. 
Invito alla ricerca: Elencare i film di Michelangelo Antonioni usati da Tarcisio per creare il suo curriculum. Cercare in Internet i trailler di questi film. 
Atividade do fórum: 
Grave (em áudio ou vídeo) uma apresentação pessoal contando como é a sua routine de segunda a sexta no período da manhã e publique-a no fórum. 
Exercícios suplementares de revisão: lições 6 e 7. 
 
Nona semana – lição 9 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano della loro famiglia e Tarcisio va in consolato a ritirare il passaporto. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos no presente indicativo, destacando alguns aspectos importantes para o aluno brasileiro: salire, scendere, uscire e entrare. 
Como concordar ou discordar de afirmações e negações (anch’io; io invece no; neanch’io; io invece, sì). 
Ações que designam a rotina diária. 
Os dias da semana. 
As horas. 
Preposições que indicam períodos de tempo: a, da – alle. 
Atividades no fórum: 
Ogni studente deve scegliere un compagno del gruppo e invitarlo a esprimere concordanza o dissenso con 6 proposizioni (3 affermative e 3 negative). Due di esse devono contenere un riferimento all’orario). Esempi: 
Maria, mi sveglio sempre alle 8 e un quarto. E tu? 
Maria: anch’io oppure io invece no, mi sveglio sempre alle 6. 
Anna, non chiudo mai la porta della camera quando vado a letto. 
Anna: neanch’io oppure io invece sì. 
 
Decima semana – lição 10 
Ficção: Tarcisio sta male. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos que criam dificuldades específicas aos alunos brasileiros: avere, esserci, tenere; essere e stare; dovere, potere e volere; restare e rimanere. 
Falar das coisas de que se tem medo: ho paura di / ho paura degli. 
Emprego de ce l’ho e de non ce l’ho. 
Atividade no fórum: 
Preparar, em duplas, durante a semana um diálogo. Escolher um personagem para ser entrevistado. Elaborar 10 perguntas e as respectivas respostas utilizando os elementos linguísticos e culturais vistos nas lições de 1 a 10. Publicar o diálogo no fórum. 
 
Decima- primeira semana – lição 11 (parte 1) 
Ficção: Tarcisio racconta ad Elisa come sarà la sua festa d’addio. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos que criam dificuldades específicas aos alunos brasileiros: rimanere, andare e venire; camminare; viaggiare. 
Atividade no fórum: 
Gimkana. Durante toda a semana o tutor publicará, a cada dia, uma breve atividade. Os alunos em grupos de 3 pessoas participarão e receberão pontos virtuais pela participação. Ao final da atividade, o grupo vencedor ganhará um brinde . 
Seconda produzione scritta: 
Tema: la mia giornata. 
Escreva um texto de no mínimo 150 e no máximo 200 palavras contando como é o seu dia a dia e o que costuma fazer no fim de semana. Escolha os elementos já estudados nas lições de 1 a 11 para compor o seu texto. 
Decima-segunda semana – lição 11 (parte 2) 
Facciamo il punto: 
Pausa para fazer uma revisão dos elementos linguísticos vistos até aqui: il verbo piacere, esprimere accordo o dissenso con il verbo piacere; gli articoli; gli aggettivi; il plurale (regolare e irregolare) dei nomi e degli aggettivi; i verbi (regolari e irregolari) al presente dell’indicativo; le ore; i giorni della settimana; i mesi dell’anno; le stagioni. 
Elementos linguísticos e culturais (lição 11 – parte 2): 
Preposições di e da em sua forma simples e preposicionada. 
Atividade do fórum será inteiramente dedicada às dúvidas dos alunos. 
 
Decima-terceira semana – lição 12 
Ficção: Tarcisio racconta ad Elisa come si sta preparando per la partenza. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Diferença entre os verbos andare e venire. 
Adjetivos possessivos, com ênfase nos elementos que criam dificuldades aos alunos brasileiros: tua, sua, loro e o emprego dos artigos definidos com os artigos. 
Atividade no fórum: 
Assista a entrevista com a Professora Elisabetta Pavan (lições 9 e 10) e comente no fórum o que entendeu e as dúvidas que surgiram. O tutor estimulará discussões sobre estereótipos e preconceitos. 
 
Decima-quarta semana – lição 13 
Ficção: Tarcisio riceve risposte delle sue richieste di lavoro. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Dois verbos que indicam necessidade: volerci e aver bisongo di. 
Verbos no imperfetto dell’indicativo. 
Atividade no fórum: 
Grave (em áudio ou vídeo) a leitura do texto “Vestivamo alla marinara” di Susanna Agnelli (p. 8) e publique-a no fórum. 
Produzione orale: 
Pensando al texto di Susanna Agnelli racconta in audio o in video eventi della tua infanzia. Ecco alcune domande che ti potranno aiutare a elaborare il testo orale. 
1. Con chi abitavi quando eri piccolo (a)? 
2. Chi ti ha allevato (la mamma, una bambinaia, i nonni, il papà, la colf)? 
3. Com’era la tua giornata (la mattina, il pomeriggio, la sera)? 
4. Come ti vestivi? Che cosa ti mettevi per andare a scuola? C’era qualche vestito che non ti piaceva o che ti piaceva molto?
5. Con chi giocavi? Dove giocavi? A che cosa giocavi? 
6. Come era l’ora di pranzo e di cena? Potevi mangiare quello che volevi? Potevi mangiare tra i pasti? 
7. Che cosa ti piaceva mangiare? Che cosa odiavi? 
8. Dove passavi le vacanze? 
 
Decima-quinta semana – lição 14 
Ficção: Tarcisio ha un colloquio di lavoro. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Verbos que criam dificuldades específicas aos alunos brasileiros: vestirsi; spogliarsi; mettersi; togliersi. 
Os pronomes diretos lo, la, li e le. 
Atividade do fórum: 
O tutor enviará perguntas para praticar os pronomes diretos, os alunos são convidados a praticá-los oralmente em duplas caso tenham possibilidade de combinar horários para realizar a atividade. Os alunos que não tiverem essa possibilidade podem responder os exercícios por escrito. 
 
Decima-sexta semana – lição 15 (parte 1) 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano dela partenza. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Passato prossimo e os auxiliares que o acompanham: essere e avere. 
Atividade do fórum para a decima-sexta e decima-sétima semanas. Os alunos terão 2 semanas para realizar essa atividade. 
Praticare con un compagno di corso le 100 domande di ripasso: 
Presentiamoci in 100 domande 
1. Ciao, come stai? 
2. Che ora è? 
3. Come ti chiami? 
4. Qual è il tuo cognome? 
5. Dici il tuo cognome lettera per lettera. 
6. Quanti anni hai? 
7. Di dove sei? 
8. Lavori? 
a. Dove lavori? 
b. Che lavoro fai? 
c. Da quanto tempo hai questo lavoro? 
d. Quante ore lavori ogni giorno? (Risposta: Lavoro dalle… alle…) 
9. Hai fratelli e sorelle? 
10. Come si chiamano? 
(Come si chiama tuo fratello? Come si chiama tua sorella?) 
11. Quanti anni hanno? 
(Quanti anni ha tuo fratello? Quanti anni ha tua sorella?) 
12. Che lavoro fa tuo fratello? Che lavoro fa tua sorella? 
13. Quali sono i tuoi peggiori difetti? 
14. Quali sono i tuoi maggiori pregi? 
15. Che cosa non sopporti nelle persone? 
(Risposta: Non sopporto le persone……., ……, …… e …….) 
16. Dove abiti? 
17. Qual è il tuo indirizzo? 
18. Qual è il tuo numero telefonico? 
19. Com’è la tua casa? 
20. Con chi abiti? 
21. Che lavoro fa tuo padre? 
22. Com’è la giornata di tuo padre? 
23. Che lavoro fa tua madre? 
24. Com’è la giornata di tua madre? 
25. Ti piacciono gli animali? 
26. Ti piacciono i cani? 
27. Hai un cane? 
(Risposte possibili: Sì ce, l’ho./ No, non ce l’ho.) 
28. Ti piacciono i gatti? 
29. Hai un gatto? 
(Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
30. Hai qualche animale da compagnia? 
(Risposta possibile: Sì, ho un …. / No, non ce l’ho.) 
31. Come si chiama? 
(Come si chiama il tuo cane? Come si chiama il tuo gatto? Come si chiamano i tuoi gatti?) 
32. Da quanto tempo hai il tuo gatto/cane/pappagallo/tartaruga…? 
33. Dove studi? 
34. Che corso frequenti? 
35. Qual è l’orario del corso lingua italiana I? 
36. Perché studi l’italiano? 
37. Da quanto tempo studi l’italiano? 
38. Quante ore la settimana dedichi allo studio dell’italiano? 
39. Qual è la tua maggiore difficoltà nell’apprendimento dell’italiano? 
40. Parli altre lingue? Quali? 
41. A che ora ti svegli di solito durante la settimana? 
42. A che ora ti alzi? 
43. Fai colazione? 
a. Cosa prendi di solito per colazione? 
b. Chi ti prepara la colazione? 
44. Come ti vesti per venire all’università? 
45. Hai la macchina? ( 
Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
46. Hai la bici? 
(Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
47. Hai la moto? 
(Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
48. Hai paura degli scarafaggi? 
(Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
49. Hai paura del buio? 
(Risposte possibili: Sì, ce l’ho./ No, non ce l’ho.) 
50. Di che cosa hai paura? 
51. Come vieni all’Università? 
52. Quanto tempo ci vuole per venire da casa tua fino all’Università? 
53. Sei contento del corso che hai scelto? 
54. Ti piacciono le lezioni di italiano? 
55. Ti piace mangiar bene? 
56. Dove pranzi? 
57. Con chi pranzi? 
58. Cosa mangi di solito a pranzo? 
59. Dove ceni? 
60. Con chi ceni? 
61. Cosa mangi di solito a cena? 
62. Parliamo di cibo: parla dei piatti che ti piacciono e di quelli che non ti piacciono. 
63. Cucini? 
a. Che pietanza («prato») ti piace preparare? 
b. Quanto tempo ci vuole per preparare questa pietanza? 
c. Ai tuoi amici piace questa pietanza? 
64. Ti piace lo sport? Quali sport ti piacciono? 
65. Pratichi qualche sport? 
a. Da quanto tempo lo pratichi? 
b. Quanto tempo dedichi a questo sport ogni settimana? 
66. Ti piace la palestra? (Palestra = «academia de ginastica») 
67. Ti piace la musica? 
68. Che genere di musica ti piace? 
(rock, pop, classica, opera, italiana, brasiliana, inglese, americana, funk, reggae, samba, musica brasiliana, bossa nova) 
69. Suoni qualche strumento musicale? 
70. Ti piace il cinema? 
(horror, romantici, polizieschi (= gialli), suspense, classici, epici, commedie, brasiliani, italiani.) 
71. Che genere di film ti piace? 
72. Ti piace leggere? 
73. Che genere di libri preferisci? 
74. Com’è la tua giornata dal lunedì al venerdì? 
75. Che cosa fai nel tempo libero? Hai qualche hobby? 
76. Che fai il sabato? 
77. Che fai di bello la domenica? 
78. Che fai di solito durante le vacanze? 
79. Parla della tua infanzia: 
a. Come era la tua giornata quando eri piccolo? 
b. Ti mettevi la divisa per andare a scuola? 
c. Che cosa ti piaceva mangiare? 
d. Con chi abitavi quando eri piccolo? 
e. Chi ti ha cresciuto? (La mamma, la nonna, il papà, una bambinaia, la colf) 
f. Che cosa ti piaceva di più nella tua infanzia? 
80. Leggi il giornale ogni giorno? 
81. Leggi la rivista Caras? 
82. Che rivista leggi? 
83. Leggi i post dei tuoi amici su Facebook? 
84. Leggi le notizie in Internet? 
85. Bevi il caffè? 
86. Aiuti nelle faccende di casa? 
a. Lavi la biancheria? 
b. Stiri la tua roba? 
c. Pulisci il pavimento? 
d. Rifai il letto dopo che ti sei alzata? 
e. Metti in ordine la tua camera? 
87. Conosci il film “Benvenuti al sud”? 
88. Conosci le attrici italiane Anna Magnani e Giulietta Masina? 
89. Conosci i tenori del gruppo Il Volo? 
90. Conosci il cantante italiano Ligabue? 
91. Conosci la scrittrice italiana Natalia Ginzburg? 
92. Conosci lo scultore e pittore italiano Michelangelo Buonarroti? 
93. Ti piace guardare la TV? 
a. Guardi il telegiornale in TV? 
b. Guardi la telenovela delle nove? 
c. Guardi i cartoni animati? 
d. Quali programmi guardi di solito in TV? 
94. Che cosa hai fatto oggi? 
95. Che cosa hai fatto le vacanze scorse? 
96. Che cosa hai fatto l’ultimo weekend? 
97. Quante sono le regioni italiane? 
98. Qual è la capitale d’Italia? 
99. Che ora è? 
100. Quanto tempo ci vuole per rispondere a tutte queste domande? 
 
 
Decima-sétima semana – lição 15 (parte 2) 
Ficção: Tarcisio e Elisa parlano dela partenza. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Passato prossimo e os auxiliares que o acompanham: essere e avere. 
Decima-oitava semana – lição 16 
Ficção: Tarciso è in partenza. 
Elementos linguísticos e culturais: 
Introdução ao futuro do indicativo. 
Atividades no fórum: 
Eccoci agli sgoccioli: che cosa c’è da dire? Che cosa vogliamo commentare del corso? Che cosa ci aspettiamo per il futuro? 
Assistir à entrevista com os professores Darius Emrani e Sandra Gazzoni, e comente no fórum o que entendeu e as dúvidas que surgiram. 
 
Decima-nona semana – revisão 
Alunos e tutor decidirão qual o melhor meio para realizar a revisão. Quais os pontos que precisam ser revistos ou praticados. 
 
Vigésima semana – avaliações finais 
Prova de produção escrita. 
Prova de elementos linguísticos. 
 
 
Referências Bibliográficas 
ABBOTT, Charles. Brazil In: Culture Smart. The essential guide to customs and culture. London: Kuperard, 2008. 
AGUILAR, María José Coperías. Intercultural communicative competence: a step beyond communicative competence. In: Estudios de lingüística inglesa aplicada. Universitat de València, N. 3, 2002. Disponível em http://institucional.us.es/revistas/elia/3/5.coperias.pdf. Acesso em: 16 de agosto de 2012. 
ANDERSON, J. The computer as Tutor, Tutee, Tool in Reading and Language. In: BOYD-BARRETT, SCANLON (Ed.). Computers and learning. Wokingham-England Open University, 1991. 
ANISFELD, M. Psycholinguistic perspectives on language learning. In: VALDMAN, A. (Ed.). Trends in language teaching, p. 107-119, New York: McGraw-Hill, 1966. 
BÄBLER, A. Creating Interactive Web-Based Arabic Teaching Material with Authoring Systems, 275-293. In: WAHBA, KASSEM, TAHA, ZEINAB AND ENGLAND, LIZ, Eds., Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century, Laurence Erlbaum Associates Publishers, 2006. 
BACCIN, Paola Giustina. Reflexões sobre elaboração de material e atividades lúdicas. In: Gullo, Annita; Sobral, Carlos; Santos, Maria Lizete dos (org.). (Org.). L'italiano oltre i confini. Rio de janeiro: Letras/UFRJ, 2011. 
BANGS, P. Introduction to CALL authoring programs. Module 2.5. In: Davies G. (Ed.) Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT), Slough, Thames Valley University [Online], 2012. Disponível em: «http://www.ict4lt.org/en/en_mod2-5.htm». 
BARROCAS, Ana Paula Borralho de Gouveia. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural no ensino secundário através do texto literário em inglês. Lisboa: [s. n.], 2008. v, 60, [34] f.. - Trabalho de projecto de mestrado, Ensino do Inglês, 2008, FCSH-UNL. 
BELISÁRIO, A. O material didático na educação à distância e a constituição de propostas interativas, In: SILVA, M. (Org). Educação Online: teorias, práticas, legislação e formação corporativa, p. 135-146, São Paulo: Loyola, 2003. 
BRANCO, Sandra e WILLIAMS, Rob. Brazil. In: Culture Smart. The essential guide to customs and culture. London: Kuperard, 2011. 
ESLAN, Alexia e LORZ, Arman. Cultural Competence and Awareness Training. JSI Research & Training Institute. Disponível em www.proyectoideas.jsi.com Acesso em: 29 de maio de 2012. 
FLOWER, Raymond e FALASSI, Alessandro. Culture shock! Italy: A survival guide to customs and etiquette, 2008. 
GARRETT, N. Computer Assisted Language Learning Trends and Issues Revisited: Integrating Innovation. In: The Modern Language Journal, 93, p. 719-740, 2009. Disponível em: «http://www.postgradolinguistica.ucv.cl/dev/documentos/90,901,Computer-a…;
HALL, Edwar T. Beyond Culture. New York: Anchor Books, 1976. 
HOFSTEDE, Geert. Culture’s consequences. London: Sage, 2001. 
LOBASSO, Fabrizio, PAVAN, Elisabetta, CAON, Fabio. Manuale di comunicazione interculturale tra italiani e greci. Perugia: Guerra Edizioni, 2007. 
NOVINGER, Tracy. Communicating with Brazilians. When “Yes” Means “No”. Austin: University of Texas Press, 2003. 
PAVAN, Elisabetta. Cultura e civiltà nella classe di lingua. In: SERRAGIOTTO, G. (org.). Le lingue straniere nella scuola. Torino: UTET Libreria, p. 56-69, 2004. 
PAVAN, Elisabetta. Cultura e comunicazione non verbale nell’insegnamento delle lingue straniere. In: Scuola e Lingue Moderne, Nº 4, Milano: Garzanti, 2002. 
PAVAN, Elisabetta. La dimensione interculturale nella comunicazione: una questione di consapevolezza. In: Mezzadri M. (org.). Le lingue dell’educazione in un mondo senza frontiere. Perugia, Guerra Edizioni, 2010. 
PICHIASSI, M. Apprendere l’italiano L2 nell’era digitale. Le nuove tecnologia nell’insegnamento e apprendimento dell’italiano per stranieri. Perugia: Guerra Edizioni, 2007. 
POELZL, Volker. Culture shock! A Survival Guide to customs and etiquette. Brazil. London: Marshall Cavendish Editions, 2002. 
QUAPE, Stephanie e CANTATORE, Giovanna. What is Cultural Awareness, anyway? How do I build it? Acesso em: 29 de maio de 2012. 
SCOLLON, Ron; SCOLLON, Suzanne Wong; JONES, Rodney H. Intercultural communication: a discourse approach. West-Sussex: Wiley-Blackwell, 2012. 
TOMLINSON, B.; MASUHARA, H. A elaboração de materiais para cursos de idiomas. São Paulo: SBS Editora, 2005. 
TROMPENAARS, Alfons, HAMPDEN-TURNER, Charles. Riding the Waves of Culture. New York: McGraw-Hill Publishing, 1997. 
VIEIRA, D. A. A Didatização de materiais autênticos para o ensino do italiano língua estrangeira. São Paulo: Humanitas, 2013. 

 

Programa

Objetivo: apresentar o conceito de enunciação a partir do ponto de vista da semiótica francesa e os conceitos de sintaxe e semântica discursivas com que a semiótica propõe analisar o discurso, em especial o discurso na internet a partir dos trabalhos de Diana Barros (2015).

Público: este curso é pensado para um público que preferencialmente já tenha tido algum contato com a semiótica francesa ou com teorias linguísticas.

Duração proposta: 8h

Conteúdo:
Aula 1 1.1 O conceito de enunciação para a semiótica francesa;
1.2 Sintaxe discursiva: os conceitos de debreagem e embreagem de pessoa, tempo e espaço;

Aula 2 2.1 Semântica discursiva: temas, figuras, o conceito de isotopia e o ator da enunciação;
2.2 O discurso na internet: construção sintáxica e semântica do sujeito da enunciação na internet.


Bibliografia:
ALONSO Aldama, Juan. As transparências enganam. Estudos Semióticos [on-line]. Volume 15, n. 1. São Paulo, agosto de 2019, p. 152–161.
BARROS, Diana L. P. de. Teoria do Discurso. Fundamentos Semióticos. São Paulo: Humanitas, 2002.
BARROS, Diana L. P. de. A complexidade discursiva na internet. CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada, v.13, n.2, , p. 13-31. Araraquara, 2015.
BARROS, Diana L. P. de. Estudos discursivos da intolerância: o ator da enunciação discursivo. Cadernos de Estudos Linguísticos. Num. 58.1 Campinas, 2016.
DISCINI, Norma. O estilo nos textos. São Paulo: Contexto, 2004.
FIORIN, José Luiz. As astúcias da Enunciação. São Paulo: Ática, 2002.
GOMES, Regina de Souza. Crise de veridicção e interpretação: contribuições da Semiótica. Estudos Semióticos [on-line]. Volume 15, n. 2. . p. 15-30. São Paulo, dezembro de 2019.
GREIMAS, A. J. e COURTÉS, J. Dicionário de Semiótica. São Paulo: Cultrix, s/d [1979].
GREIMAS, A. J. A Enunciação (uma postura epistemológica). Cópia PDF traduzida por Jean Cristtus Portela e Maria Lúcia V. P. Diniz do texto original: L’énonciation (une posture épistemologique). Significação – revista brasileira de semiótica. 1974.

Programa

Aula 1: 10/8 (terça-feira) - Qualquer um em Agnès Varda (Fernanda Almeida)
Esta aula caracterizará a figura do “qualquer um”, por meio de uma análise interpretativa dos filmes L’Opéra-Mouffe (1958) e Les Glaneurs et la Glaneuse (2000), de Agnès Varda. A chave de leitura proposta sugere, com o auxílio de Giorgio Agamben e Jacques Rancière, que essa figura é constituída de modo terno, afetuoso e generoso, responsável por lançar luz sobre a nossa existência compartilhada no mundo.

Bibliografia:
AGAMBEN, Giorgio. O amigo. In: O que é o contemporâneo? e outros ensaios. Tradução de Vinícius Nicastro Honesko. Chapecó: Argos, 2009, p. 77-92.
BORGES, Cristian; CAMPOS, Gabriela; AISENGART, Ines. (Org.) Agnès Varda – o movimento perpétuo do olhar. Rio de Janeiro e São Paulo: Centro Cultural Banco do Brasil, 2006. Cf. especialmente “Os catadores e eu”, de Jean-Claude Bernadet, p. 25-27.
KLINE, T. Jefferson. Agnès Varda: Interviews. Jackson: University Press of Mississippi, 2014.
Ciné-Tamaris : cine-tamaris.fr/lunivers-de-cine-tamaris/la-bio-dagnes/.
RANCIÈRE, Jacques. Das artes mecânicas e da promoção estética e científica dos anônimos. In: A partilha do sensível. Estética e política. (2000) Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: EXO experimental.org.: Editora 34, 2009, p. 45-51.


Aula 2: 12/8 (quinta-feira) - Sensível heterogêneo em Dom Quixote e Jacques Rancière (Daniela Blanco)
Essa aula pretende pensar a figura do cavaleiro errante Dom Quixote a partir do pensamento de Jacques Rancière em torno da noção de experiência sensível heterogênea. Analisaremos como a loucura do personagem não é ausência de razão, mas, sim, um outro modo de pensamento que recusa o binarismo cartesiano que coloca de um lado a razão, a clareza e a distinção e de outro o sensível, o erro e a loucura.

Bibliografia:
CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. O engenhoso fidalgo D. Quixote de La Mancha. Primeiro livro. Tradução de Sérgio Molina. 3ª ed. 1ª reimp. São Paulo: Editora 34, 2005.
RANCIÈRE, Jacques. La parole muette. Paris: Fayard/ Pluriel, 2010.
_________________. O fio perdido: ensaios sobre a ficção moderna. Tradução de Marcelo Mori. São Paulo: Martins Fontes, 2017a.
_________________. Políticas da escrita. 2ª ed. Tradução de Raquel Ramalhete, Laís Eleonora Vilanova, Ligia Vassalo e Eloisa Araújo Ribeiro. São Paulo: Editora 34, 2017b.
_________________. Les bords de la fiction. Paris: Éditions du Seuil, 2017c.
_________________. Sobre políticas estéticas. Tradução de Manuel Arranz. Barcelona: Servei de publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2005.
_________________. A partilha do sensível. Tradução de Mônica Costa Netto. 2ª ed. São Paulo: Editora 34, 2009.
_________________. “A comunidade estética”. Tradução de André Gracindo e Ivana Grehs. In: Revista Poiesis, Niterói, n. 17, 2011, pp. 169-187.


Aula 3: 17/8 (terça-feira) - O coro ou a turba raivosa em Elfriede Jelinek (Artur Kon)
O teatro hegemônico, isto é, o drama, tem como uma de suas bases formais a atribuição do texto e das ações a personagens individuais mais ou menos autônomas. Veremos como os textos “pós-dramáticos” da Nobel de Literatura Elfriede Jelinek rompem com esse princípio ao propor coros, de identidade mais ou menos indeterminada, para refletir sobre fenômenos políticos como as massas fascistas e neofascistas, a crise de refugiados e o papel da mulher em uma sociedade persistentemente patriarcal.

Bibliografia:
JELINEK, Elfriede. „Am Königsweg“. In: Schwarzwasser. Am Königsweg. Zwei Theaterstücke. Reinbeck: Rowohlt, 2020.
______________. Die Schutzbefohlenen. Site pessoal da autora, 2013. Disponível em: https://www.elfriedejelinek.com/fschutzbefohlene.htm
______________. Schatten (Eurydike sagt). Site pessoal da autora, 2015. Disponível em: http://elfriedejelinek.com/fschatten.htm
______________. „Wolken.Heim“. In: Stecken, Staub und Stangl. Raststätte. Wolken.Heim. Reinbeck: Rowohlt, 2015
HAß, Ulrike. Kraftfeld Chor: Aischylos Sophokles Kleist Beckett Jelinek. Berlim: Theater der Zeit, 2021.
LEHMANN, Hans-Thies. Teatro pós-dramático. Tradução de Pedro Süssekind. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
SARRAZAC, Jean-Pierre. Poética do drama moderno: De Ibsen a Koltès. Tradução de Newton Cunha, J. Guinsburg e Sonia Azevedo. São Paulo: Perspectiva, 2017.


Aula 4: 19/8 (quinta-feira) - Dissenso no teatro site-specific do Teatro da Vertigem (Antonio Duran)
A partir da exposição do percurso criativo da cena inicial do espetáculo Dire ce qu’on ne pense pas dans des langues qu’on ne parle pas, realizado pelo Teatro da Vertigem, na Bélgica, em 2014, pretende-se pensar a figura do outro no campo da produção artística. Particularmente naquilo que a alteridade, em seu aspecto conflitivo e dissensual, como pensa o filósofo Jacques Rancière, é capaz de mobilizar, tanto no interior da criação, quanto na relação entre a própria criação e o público que dela participa.

Bibliografia:
DEUTSCHE, Rosalyn. Tilted Arc and the Uses of Public Space. (1992) Rpt. in Designing Cities: Critical Readings in Urban Design. Alexander R. Cuthbert (Org.) Malden, MA: Blackwell Publishing, 2003.
MOUFFE, Chantal. Práticas artísticas y democracia agonística. Barcelona, MACBA/UAB, 2007.
RANCIÈRE, Jacques. O dissenso. In: A crise da razão. Organizador: Adauto Novaes (Org.). São Paulo: Companhia das Letras,1996. Tradução de Paulo Neves.
__________________. Sobre políticas estéticas. Tradução de Manuel Arranz. Barcelona: Edición Museu d'Art Contemporani de Barcelona, 2005.
__________________. A partilha do sensível. Tradução de Mônica Costa Netto. 2ª ed. São Paulo: Editora 34, 2009, p. 59.


Aula 5: 24/8 (terça-feira) - Pós-fotografia: a imagem numérica como o outro da imagem analógica a partir de Mishka Henner e Federico Winer (Cristina Pontes Bonfiglioli)
A Pós-fotografia assemelha-se à produção de fotógrafos-artistas das vanguardas históricas que não utilizavam a câmera para produzir imagens. Contudo, tem sua alteridade marcada pela presença do bit, unidade energética que fundamenta toda a possibilidade de computação. A materialidade da arte está em xeque ou se trata da redução da mesma à invisibilidade? Mishka Henner e Federico Winer são os fotógrafos artistas que ilustrarão essa abordagem.

Bibliografia:
COUCHOT, Edmond. A tecnologia na arte: da fotografia à realidade virtual. Porto Alegre: Ed. UFRG, 2003.
FABRIS, Annateresa. O desafio do olhar. Fotografia e artes visuais no período das vanguardas históricas Volume II. São Paulo, WMF Martins Fontes, 2013.
FLUSSER, Vilém. Los gestos. Fenomenologia y comunicación. Barcelona: Herder, 1994.
_______. Filosofia da caixa preta. Ensaios para uma futura filosofia da fotografia. São Paulo, Annablume, 2011.
MITCHELL, William J. The Reconfigured Eye. Visual Truth in the Post-Photographic Era. Cambridge, The MIT Press, 1992.
SHORE, Robert. Post-Photography: The Artist with a Camera. London: Laurence King Publishing, 2014.
SIMMEL, Georg. A Filosofia da Paisagem. Universidade da Beira Interior, Covilhã, 2009.
VARGAS, Milton. História da matematização da natureza. Estudos Avançados. São Paulo, v. 10, n. 28, Dez. 1996. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-4014199600… Acesso em 28 Ago. 2011. http://dx.doi.org/10.1590/S0103-40141996000300011


Aula 6: 26/8 (quinta-feira) - Redução e Esgotamento em Samuel Beckett (Fabiano Viana)
Trataremos dos dissensos, ético-políticos, estético-filosóficos, em torno das obras de Samuel Beckett (1906-1989), tendo em nosso horizonte propostas interpretativas resolutamente distintas entre em si, porém não necessariamente excludentes, a saber: as leituras dos filósofos Theodor Adorno e Gilles Deleuze. Demonstraremos como as figurações da redução e do esgotamento na produção beckettiniana promovem diferentes modos de habitar um espaço artístico (e político) híbrido, no entanto com-partilhado, a partir do encontro de temporalidades heterogêneas entre si, complexificando a designação de uma presumida "situação da obra".

Bibliografia:
ADORNO, Theodor. Teoria Estética. Tradução de Artur Morão. Lisboa: Edições 70, 2008.
________________. Intento de entender “Fin de partida”. Notas sobre literatura. Obra completa 11. Madrid: Akal/Básica de Bolsillo, 2003. p. 270-310.
BECKETT, Samuel. Quad et autres pièces pour la télévision suivi de L’Épuisé, par Gilles Deleuze. Paris: Les Éditions de Minuit, 1992.
_______________. Fim de Partida. Tradução de Fábio de Souza Andrade. São Paulo: Cosac e Naify Edições, 2002.
_______________. The Grove Centenary Editions of Samuel Beckett: Novels I; Novels II; The Dramatic Works; The Poems, Short Fiction and Criticism. Nova York: Grove, 2006.
_______________. O Inominável. Tradução de Ana Helena Souza. São Paulo, Editora Globo, 2009.
DELEUZE, Gilles. Critique et clinique. Paris: Minuit, 1993.
_______________. Sobre o teatro: Um manifesto de menos. O esgotado. Tradução de Roberto Machado. Rio de Janeiro, Zahar, 2010.


Aula 7: 31/8 (terça-feira) - Fechamento: "O que pode o outro?"
A partir das diversas perspectivas da figura do outro apresentadas ao longo do curso, os ministrantes propõem a realização de um debate aberto à participação dos alunos, tendo como disparador a seguinte questão: o que pode o outro? O intuito dessa aula-debate é a construção de um caráter político dos temas apresentados em diálogo com o tempo presente.

Programa

Programa do curso


Este curso tem por objetivo preparar os alunos para realizar as provas de certificação em língua francesa, dando-lhe ferramentas para que eles conheçam as provas e desenvolvam as habilidades linguísticas e discursivas requeridas por elas. Ele objetiva trabalhar habilidades comunicativas em Língua Francesa que permitam aos alunos dominar a língua em situações variadas, possibilitando que se apresentem aos exames DALF C1.
Nos módulos serão trabalhadas estratégias para o desenvolvimento das capacidades requeridas pelos exames. As aulas tratarão das quatro habilidades avaliadas nas provas: compreensão oral, compreensão escrita, produção oral e produção escrita. Para tanto, serão trabalhados as provas e objetivos específicos para permitir que os alunos possam realizar os exames DALF C1.
Trata-se de um curso modular, de 12 horas, que será dividido em 4 módulos sobre o DALF C1.

Cada módulo será composto de 1 aula de 3 horas.


É necessário comprovar o nível por meio de um dos certificados (DELF B2) anterior ao nível que se deseja estudar ou fazer um teste de nível.

Bibliografia
BAPTISTE Auréliane, MARTY Roselyne. Réussir le DELF B2. Didier, 2010.
CHEVALLIER-WIXLER Dominique, DUPLEIX Dorothée, JOUETTE Ingrid, et al. Réussir le DALF C1/C2. Didier, 2007
VELTCHEFF Caroline, HILTON Stanley. Préparation à l'examen du DELF B2. Hachette FLE, 2006.

Programa

AULA 1 - Torga, escritor universal: a autoria e o papel da escrita
O objetivo da primeira aula é apresentar quem foi Miguel Torga e seu papel na literatura portuguesa do século XX, além de introduzir as bases de sua poética.

AULA 2 - “Transfiguro o meu pranto e sou poeta”: Torga e o labor poético
Na segunda aula, veremos como se constitui a poética de Torga a partir da noção de “labor poético”, central para a compreensão de sua poesia e de sua literatura de maneira geral.

AULA 3 - A escrita autobiográfica: uma análise de A criação do mundo
Na terceira aula, veremos como a obra autobiográfica de Torga, marcadamente o romance A criação do mundo, se insere nesse gênero e quais as particularidades da escrita de si na produção do autor.

AULA 4 - O diário como escrita íntima e “a imagem duma incansável procura”
Dando continuidade ao tema da escrita autobiográfica, abordaremos as particularidades da obra diarística de Torga. Composta por dezesseis volumes, trata-se de uma das mais relevantes produções desse gênero em língua portuguesa.

AULA 5 - Os contos de Torga e a personificação do escritor
O objetivo da quinta aula é propor um perfil literário para os contos de Torga, com base em narrativas (marcadamente “Bambo", “Cegarrega” e “Vicente”) que conversem diretamente com os temas do trabalho da escrita e o papel do artista.

AULA 6 - Torga romancista: a caneta e a enxada
Na sexta e última aula, passaremos pelo romance Vindima e pelo livro Portugal, a fim de compreender como a paisagem, a natureza e o ambiente têm papel central no engajamento social do autor, que via semelhanças entre a função do escritor e a do trabalhador da terra.

Bibliografia

BERNARDES, José Cardoso. “Miguel Torga”. In: MARTINS, Fernando Cabral (coord.). Dicionário de Fernando Pessoa e do Modernismo Português. São Paulo: Leya, 2010.
CORTEZ, Clarice Zamonaro. Um estudo da obra poética de Miguel Torga: sinais e tendências. Signótica, Goiânia, v. 21, n. 1, pp. 39-49, jan./jun., 2009. Disponível em: https://www.revistas.ufg.br/sig/article/view/8613. 
DUMAS, Catherine. “Qual o exercício da sinceridade para o eu no ‘Diário’ de Miguel Torga?”. Revista Colóquio/Letras, Lisboa, n. 172, , pp. 92-104, set. 2009. Disponível em: https://xdata.bookmarc.pt/gulbenkian/cl/pdfs/172/PT.FCG.RCL.8905.pdf.&n…;
FINAZZI-AGRÒ, Ettore. “Escrever em vez de si: Testemunho e autobiografia em Miguel Torga”. In: SOUSA, Carlos Mendes de. Dar mundo ao coração. Alfragide: Texto Editores, 2009. pp. 251-262.
FRADE, Mafalda Maria. “Torga, o rebelde insatisfeito: o drama da criação poética”. In: LEÃO, Isabel Ponce de. A minha verdadeira imagem está nos livros que escrevi. Porto: Universidade Fernando Pessoa, 2007. pp. 101-120.
GONÇALVES, Fernão de Magalhães. Ser e ler Torga. Lisboa: Vega, 1998.
LEÃO, Isabel Vaz Ponce de. O essencial sobre Miguel Torga. Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda, 2003.
LOPES, Maria do Carmo Azevedo. Miguel Torga: uma poética de autenticidade. Porto: Universidade Fernando Pessoa, 2005.
LOPES, Teresa Rita. Miguel Torga: ofícios a “um Deus de terra”. Rio Tinto: Edições Asa, 1993.
LOURENÇO, Eduardo. “Um nome para uma obra”. In: Aqui, Neste Lugar e Nesta Hora. Atas do Primeiro Congresso Internacional Sobre Miguel Torga, Porto, Universidade Fernando Pessoa, 1994, pp. 278-284.
______. “O desespero humanista de Miguel Torga e o das novas gerações”. In: LOURENÇO, Eduardo. Tempo e poesia. Lisboa: Gradiva, 2003a. pp. 69-98.
______. “Presença ou a contra-revolução do modernismo português?”. In: Tempo e Poesia. Lisboa: Gradiva, 2003b, pp. 102-120.
MELO, José de. Miguel Torga. Lisboa: Arcádia, 1960.
OLAZAGASTI, Elena. A Reflexão do Poeta sobre o Poeta em Orfeu Rebelde, de Miguel Torga. Luso-brazilian Review, Madison, v. 21, n. 1, pp. 57-61, 1984. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/3513077.
PAIVA, José Rodrigues de. “Entre Pessoa e Régio, Miguel Torga”. Eutomia. v. 1, n. 1, 2008. Disponível em: https://periodicos.ufpe.br/revistas/EUTOMIA/article/view/1971/0.
ROCHA, Clara. O espaço autobiográfico em Miguel Torga. Coimbra: Almedina, 1977.
______. Máscaras de narciso: estudos sobre a literatura autobiográfica em Portugal. Coimbra: Almedina, 1982.
______. “A lição de Bambo”. Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas, São Paulo, v. 11, pp. 155-165, mai/2009. Disponível em: https://revistaveredas.org/index.php/ver/article/view/115. 
______. Miguel Torga: Fotobiografia. 2ª ed. Lisboa: Dom Quixote, 2018.
SOUSA, Carlos Mendes. (Organização e prefácio) Cartas para Miguel Torga. Alfragide: D. Quixote, 2020.
TORGA, Miguel. A terceira voz. Coimbra: Edição do autor, 1934.
______. Fogo preso. Coimbra: Edição do autor, 1976.
______. Antologia Poética. Coimbra: Editora Coimbra, 1981.
______. A criação do mundo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1996.
______. Diário – Vol. I a IV. 5ª ed. Alfragide: Dom Quixote, 2010a.
______. Diário – Vol. V a VIII. 5ª ed. Alfragide: Dom Quixote, 2010b.
______. Diário – Vol. IX a XII. 5ª ed. Alfragide: Dom Quixote, 2011a.
______. Diário – Vol. XIII a XVI. 5ª ed. Alfragide: Dom Quixote, 2011b.
______. Contos. Alfragide: D. Quixote, 2017.
VEIGA, Norberto. O labirinto literário de Miguel Torga. Lisboa: Guerra & Paz, 2022.

Programa

O curso se focará em quatro grandes autores de língua portuguesa dos séculos XX e XXI: o brasileiro João Guimarães Rosa (1908-1967); o caboverdiano Baltasar Lopes (1907-1989); o timorense Luís Cardoso Noronha (1958) e o angolano Ondjaki (1977). Em períodos diferentes dos séculos XX e XXI, eles escrevem quatro obras que têm, como protagonistas, personagens infantis cuja ação se insere no panorama histórico e social dos seus respetivos países e e é condicionada por ele.

Através do olhar destas crianças, os autores pintam uma tela da realidade nacional: assim, nos olhos míopes de Miguilim (1964), Guimarães Rosa apresenta o sertão brasileiro na época do fomento das grandes cidades no país; pela recordação do seu Chiquinho (1947) já adulto e emigrado nos Estados Unidos, Baltasar Lopes conta o Cabo Verde em que ele próprio viveu; nas brincadeiras dos meninos que protagonizam Avodezanove e o segredo do soviético (2008), e nas suas personagens exilarantes, Ondjaki conta o drama da guerra civil em Angola, enquanto a formação do narrador de Para onde vão os gatos quando morrem? (2017), Luís Cardoso Noronha conta as travessias de Timor Leste, de colônia portuguesa até à invasão indonésia.

Uma abordagem linguística aos textos visará analisar as escolhas lexicais, semânticas e sintáticas com que os autores mantêm constante, ao longo da narração, o ponto de vista infantil.

Bibliografia:

Baltasar Lopes, Chiquinho, Vega, 2006;
João GUIMARÃES ROSA, Manuelzão e Miguilim, Nova Fronteira, 2011;
Luís Cardoso, Para onde vão os gatos quando morrem? Sextante, 2017;
Ondjaki, Avodezanove e o segredo do soviético, Companhia das Letras, 2009.

Programa

Aula 1: Introdução
Aula 2: A tradução de Pierre de Ronsard
Aula 3: Elizabeth Barrett Browning
Aula 4: Christina Rossetti
Aula 5: Paul Verlaine
Aula 6: Rainer Maria Rilke. Considerações finais

Bibliografia:

ANDRADE, Mário de e BANDEIRA, Manuel. Correspondência. Organização, introdução e notas de Marcos Antonio de Moraes. São Paulo, Edusp, 2000.
BANDEIRA, Manuel. Estrela da Vida Inteira. 20a edição. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1993.
BENJAMIN, Walter. “A tarefa do tradutor”, in: Escritos sobre mito e linguagem. 2a edição. Tradução de Susana Kampff Lages. São Paulo, Duas Cidades/ 34, 2013.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro – cultura e tradição na Alemanha romântica – Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Tradução de Maria Emília Pereira Chanut. Bauru, EDUSC, 2001.
________. A tradução e a letra. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan e Andreia Guerini. Rio de Janeiro, 7Letras, 2007.
BROWNING, Elizabeth Barrett. Sonnets from the Portuguese, disponíveis em: https://www.gutenberg.org/files/2002/2002-h/2002-h.htm
___________. Sonetos portugueses. Tradução de Manuel Corrêa de Barros. Lisboa, Relógio d’Água, 1991.
CANDIDO, Antonio. “A vida em resumo” e “As rosas e o tempo”, in: Brigada Ligeira e outros ensaios. São Paulo, Editora da Unesp, 1992.
CARPEAUX, Otto Maria. “Nota sobre Rilke”, in: Retratos e leituras. Rio de Janeiro, Organização Simões, 1953.
DETTONI, Raquel do Valle. “Paráfrase de Ronsard – uma possível leitura”, in: Polifonia. Vol. 00, n. 00, 1993, pp.62-70.
MAGALHÃES Jr., R. Antologia de Poetas Franceses (do Século XV ao Século XX). Gráfica Tupy, Rio de Janeiro, 1950.
RILKE, Rainer Maria. Sämtliche Werke. Insel Verlag, Frankfurt/ Main, 1966.
RONSARD, Pierre de. Œuvres complètes. Paris, Gallimard, 1968.
ROSSETTI, Cristina Georgina. Poems. → disponível em: http://www.gutenberg.org/files/19188/19188-h/19188-h.htm
VERLAINE, Paul. Œuvres poétiques complètes. Paris, Gallimard, 1993.

 

Programa

Aula 1. Os temas transversais, a inter/transdisciplinaridade e as questões socialmente vivas.
Aula 2. Multiculturalismo: uma introdução a diferentes visões e perspectivas
Aula 3. Pedagogia de projetos e a gestão de projetos em sala de aula
Aula 4. Didatizando documentos e vivências: aportes da Engenharia Didática
Aula 5. Trabalho prático: elaborando propostas para meu contexto de ensino

Referências:
BLANCHET, P.; COSTE, D. Sur quelques parcours de la notion d' " interculturalité ". Analyses et propositions dans le cadre d'une didactique de la pluralité linguistique et culturelle. Blanchet, Ph. & Coste Daniel. Regards critiques sur la notion d' " interculturalité " : pour une didactique de la pluralité linguistique et culturelle, L'Harmattan, pp.7-27, 2010.
CONSELHO DA EUROPA. Division de Politiques Linguistiques. Sociétés multiculturelles et individus pluriculturels :
le projet de l’éducation interculturelle, 2009.
DOLZ, J. As atividades e os exercícios de língua: uma reflexão sobre a engenharia didática. D.E.L.T.A., 32.1, p. 237-260, 2016.
LACERDA, A. C. C.; DANTAS-LONGHI, S. M. Pedagogia de projetos: concepção e realização de um projeto de ensino transversal de francês língua estrangeira e educação ambiental. Perspectiva, 41(4), p. 1–23, 2023.
LEGARDEZ, A. Questions Socialement Vives, et Education au Développement Durable. L’exemple de
la question du changement climatique. Revue francophone du développement durable, Éd. Oeconomia, 2016.
MOREIRA, A. F. B.; CANDAU, V, M. Multiculturalismo: diferenças culturais e práticas pedagógicas. Vozes, 2008.
SAUVÉ, L. Educação ambiental: possibilidades e limitações. Educação e Pesquisa, v. 31, n. 2, p. 317-322, maio/ago. 2005.
SILVA, E.C.; DANTAS-LONGHI, S. M. Ensino-aprendizagem de línguas, trabalho e formação docente: caminhos e pontes entre Linguística Aplicada e Didática das Línguas. Revista Leitura, [S. l.], n. 67, p. 354–374, 2020.

Programa

Aula 1 - APRESENTAÇÃO DATA PROGRAMA E LATINOAMERICANISMO
Docentes: Prof. Júlio Suzuki, Suzana Silveira e Jenny Moreno Socha
Comentadores: —

Tópicos:
Apresentação das/os participantes, da equipe e dos objetivos do curso
Histórico e contexto da oferta do curso
Introdução à proposta de latino-americanismo crítico: o que significa pensar a América Latina desde a América Latina


Aula 2 - PROJETO DE PESQUISA E ESCRITA ACADÊMICA
Docentes: Oak Tonet Assad, Fernanda do Nascimento Pinheiro e Marcelly Machado Cruz
Comentadores: —

Tópicos:
O que é um projeto de pesquisa? Estrutura e função no campo acadêmico
Como construir um problema de pesquisa relevante?
Etapas da construção de um projeto (perguntas orientadoras, hipóteses, metodologia, objetivos, justificativa)
A escrita acadêmica como forma de argumentação
Estilos de escrita e critérios de clareza, coerência e coesão


Aula 3 - OFICINA DE PROJETO DE PESQUISA
Docentes: Abril Romero, Carolina de Mendonça Rodrigues Silva, Gabriel Malheiros Marques Fernandes, Carlos Magno Rodrigues Almeida, Daniel Alfonso León
Comentadores: —

Tópicos:
Discussão de exemplos de alguns projetos
Dicas práticas: organização, prazos, blocos de escrita e revisão
Diagnóstico coletivo: em que etapa do projeto cada participante está?
Atividade prática: esboço ou reescrita de uma parte do projeto (por ex., problema de pesquisa ou objetivos)
Tirar dúvidas e troca de feedbacks orientados


Aula 4 - OFICINA DE CURRÍCULO LATTES
Docentes: Suzana Silveira e Thais de Souza Gomes
Comentadores: —

Tópicos:
O que é o Currículo Lattes e qual sua função no sistema acadêmico brasileiro?
Elementos que compõem o Lattes: formação, produção, atividades, projetos
Como montar um currículo coerente e honesto mesmo no início da trajetória
Dicas para destacar experiências extracurriculares, extensão, participação em eventos
Oficina prática: passo a passo da criação ou atualização do currículo
Orientações sobre o que não colocar no Lattes
Discussão: como evitar a lógica produtivista sem se excluir do campo acadêmico?

Aula 5 - PLANTÃO DE DÚVIDAS
Docentes: Daniel Wanderley Caliman, Daniel Alfonso León, Gabriel Malheiros Marques Fernandes, Sarah Maria Cavalcante Rodrigues, Thais de Souza Gomes
Comentadores:

Tópicos:
Bate-papo sobre as dúvidas das aulas anteriores

 

BIBLIOGRAFIA
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR 14724: informação e documentação: trabalhos acadêmicos: apresentação. Rio de Janeiro: ABNT; 2024
BASTOS, C.; KELLER, V. Pesquisa científica. In: ___________. Aprendendo a aprender:introdução à metodologia científica. 8a. ed. Petrópolis: Vozes, 1996. p. 54 – 65.
ECO, U. Plano de trabalho e fichamento. In: _____. Como se faz uma tese. 17a. ed. São Paulo: Perspectiva, 2002. p. 81 – 112.
LAKATOS, Eva Maria; MARCONI, Marina de Andrade. Fundamentos de metodologia científica. 5. ed. São Paulo: Atlas, 2003.
FABIANO, S. (2011). Ensino da escrita: o uso de conectores em textos acadêmicos. Ecos, ISSN 2616-3933, vol. 11, n 2, Cáceres, MT. Disponível em: Disponível em: http://www.unemat.br/revistas/ecos/docs/v_11/287_Pag_Revista_Ecos_V-11_…
AUTHIER-REVUZ, J. Palavras incertas: as não-coincidências do dizer. Campinas: Editora da Unicamp, 1998.
BAKHTIN, M. Os gêneros do discurso. In: ______. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 2000 [1992].
BAKHTIN, M.; VOLOSHINOV, V. M. Marxismo e Filosofia da Linguagem. São Paulo: Hucitec, 1997.BARZOTTO, V. H. Leitura e produção de textos: limites e relações intersubjetivas. In: CALIL, E. (Org.). Trilhas da escrita: a autoria, leitura e ensino. São Paulo: Cortez, 2007.